TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 16:46:34 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十二冊 No. 1428《四分律》CBETA 電子佛典 V1.34 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhị sách No. 1428《Tứ Phân Luật 》CBETA điện tử Phật Điển V1.34 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 22, No. 1428 四分律, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.34, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 22, No. 1428 Tứ Phân Luật , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.34, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 四分律卷第五(初分之五) Tứ Phân Luật quyển đệ ngũ (sơ phần chi ngũ )     姚秦罽賓三藏佛陀耶舍     Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá     共竺佛念等譯     Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 十三僧殘法之四 thập tam tăng tàn Pháp chi tứ 世尊爾時。以無數方便呵責。 Thế Tôn nhĩ thời 。dĩ vô số phương tiện ha trách 。 汝云何以五法教諸比丘。廣說如上。 nhữ vân hà dĩ ngũ pháp giáo chư Tỳ-kheo 。quảng thuyết như thượng 。 提婆達汝莫斷四聖種。何等四如上所說。提婆達。 đề bà đạt nhữ mạc đoạn tứ thánh chủng 。hà đẳng tứ như thượng sở thuyết 。đề bà đạt 。 汝今莫方便破和合僧。 nhữ kim mạc phương tiện phá hòa hợp tăng 。 莫方便受破和合僧堅持不捨。汝當與僧和合不鬪諍。 mạc phương tiện thọ/thụ phá hòa hợp tăng kiên trì bất xả 。nhữ đương dữ tăng hòa hợp bất đấu tranh 。 同一水乳於佛法中安樂住。是故提婆達。 đồng nhất thủy nhũ ư Phật Pháp trung an lạc trụ 。thị cố đề bà đạt 。 當知破和合僧甚惡艱難得大重罪。 đương tri phá hòa hợp tăng thậm ác gian nan đắc Đại trọng tội 。 破和合僧在泥犁中一劫受罪不可救。 phá hòa hợp tăng tại Nê Lê trung nhất kiếp thọ/thụ tội bất khả cứu 。 時世尊以無數方便令提婆達破僧心暫息。 thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện lệnh đề bà đạt phá tăng tâm tạm tức 。 以無數方便呵責提婆達已。告諸比丘。 dĩ vô số phương tiện ha trách đề bà đạt dĩ 。cáo chư Tỳ-kheo 。 聽僧與提婆達呵諫。捨此事故白四羯磨。 thính tăng dữ đề bà đạt ha gián 。xả thử sự cố bạch tứ yết ma 。 眾中應差堪能羯磨者如上作如是白。大德僧聽。 chúng trung ưng sái kham năng Yết-ma giả như thượng tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 此提婆達欲方便破和合僧堅持不捨。 thử đề bà đạt dục phương tiện phá hòa hợp tăng kiên trì bất xả 。 若僧時到僧忍聽與作呵諫。捨此事故。 nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính dữ tác ha gián 。xả thử sự cố 。 提婆達汝莫破和合僧堅持不捨。 đề bà đạt nhữ mạc phá hòa hợp tăng kiên trì bất xả 。 汝提婆達當與僧和合歡喜不諍同一水乳。於佛法中安樂住。 nhữ đề bà đạt đương dữ tăng hòa hợp hoan hỉ bất tránh đồng nhất thủy nhũ 。ư Phật Pháp trung an lạc trụ 。 白如是。大德僧聽。 bạch như thị 。Đại Đức tăng thính 。 此提婆達欲受破和合僧法堅持不捨。今僧與呵諫。捨此事故。 thử đề bà đạt dục thọ/thụ phá hòa hợp tăng Pháp kiên trì bất xả 。kim tăng dữ ha gián 。xả thử sự cố 。 汝莫破和合僧堅持不捨。 nhữ mạc phá hòa hợp tăng kiên trì bất xả 。 汝提婆達當與僧和合歡喜不諍同一水乳。 nhữ đề bà đạt đương dữ tăng hòa hợp hoan hỉ bất tránh đồng nhất thủy nhũ 。 於佛法中安樂住。誰諸長老忍。 ư Phật Pháp trung an lạc trụ 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn 。 僧與提婆達呵諫捨此事者默然。誰不忍者說是初羯磨。 tăng dữ đề bà đạt ha gián xả thử sự giả mặc nhiên 。thùy bất nhẫn giả thuyết thị sơ Yết-ma 。 第二第三亦如是說。僧已忍。 đệ nhị đệ tam diệc như thị thuyết 。tăng dĩ nhẫn 。 與提婆達呵諫捨此事竟。僧忍默然故是事如是持。 dữ đề bà đạt ha gián xả thử sự cánh 。tăng nhẫn mặc nhiên cố thị sự như thị trì 。 應作如是呵諫。 ưng tác như thị ha gián 。 僧為提婆達作如是呵諫白四羯磨。諸比丘以此事故白世尊。世尊告言。 tăng vi/vì/vị đề bà đạt tác như thị ha gián bạch tứ yết ma 。chư Tỳ-kheo dĩ thử sự cố bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo ngôn 。 若餘比丘。方便欲破和合僧者。 nhược/nhã dư Tỳ-kheo 。phương tiện dục phá hòa hợp tăng giả 。 亦當以此白四羯磨呵諫。自今已去為諸比丘結戒。 diệc đương dĩ thử bạch tứ yết ma ha gián 。tự kim dĩ khứ vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết giới 。 集十句義乃至正法久住。 tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。 欲說戒者當如是說。 dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。 若比丘欲壞和合僧方便受壞和合僧法堅持不捨。彼比丘應諫是比丘。 nhược/nhã Tỳ-kheo dục hoại hòa hợp tăng phương tiện thọ/thụ hoại hòa hợp tăng Pháp kiên trì bất xả 。bỉ Tỳ-kheo ưng gián thị Tỳ-kheo 。 大德莫壞和合僧。 Đại Đức mạc hoại hòa hợp tăng 。 莫方便壞和合僧莫受壞僧法堅持不捨。大德應與僧和合。 mạc phương tiện hoại hòa hợp tăng mạc thọ/thụ hoại tăng Pháp kiên trì bất xả 。Đại Đức ưng dữ tăng hòa hợp 。 與僧和合歡喜不諍。同一師學如水乳合。 dữ tăng hòa hợp hoan hỉ bất tránh 。đồng nhất sư học như thủy nhũ hợp 。 於佛法中有增益安樂住。 ư Phật Pháp trung hữu tăng ích an lạc trụ 。 是比丘如是諫時堅持不捨。彼比丘應三諫。捨此事故。 thị Tỳ-kheo như thị gián thời kiên trì bất xả 。bỉ Tỳ-kheo ưng tam gián 。xả thử sự cố 。 乃至三諫時捨者善。不捨者僧伽婆尸沙。 nãi chí tam gián thời xả giả thiện 。bất xả giả tăng già bà thi sa 。 比丘義如上說。和合者同一羯磨同一說戒。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng thuyết 。hòa hợp giả đồng nhất Yết-ma đồng nhất thuyết giới 。 僧者四比丘若五若十乃至無數。破者破有十八事。 tăng giả tứ bỉ khâu nhược/nhã ngũ nhược/nhã thập nãi chí vô số 。phá giả phá hữu thập bát sự 。 法非法律非律。犯不犯若輕若重。 pháp phi pháp luật phi luật 。phạm bất phạm nhược/nhã khinh nhược/nhã trọng 。 有殘無殘麁惡非麁惡。常所行非常所行。 hữu tàn vô tàn thô ác phi thô ác 。thường sở hạnh phi thường sở hạnh 。 制非制說非說。是為十八。 chế phi chế thuyết phi thuyết 。thị vi/vì/vị thập bát 。 住破僧法者即住此十八事是。 trụ/trú phá tăng Pháp giả tức trụ/trú thử thập bát sự thị 。 若比丘方便欲破和合僧受破僧法堅持不捨。彼比丘當諫此比丘言。大德。 nhược/nhã Tỳ-kheo phương tiện dục phá hòa hợp tăng thọ/thụ phá tăng Pháp kiên trì bất xả 。bỉ Tỳ-kheo đương gián thử Tỳ-kheo ngôn 。Đại Đức 。 莫方便欲破和合僧。莫受破僧法堅持不捨。 mạc phương tiện dục phá hòa hợp tăng 。mạc thọ/thụ phá tăng Pháp kiên trì bất xả 。 大德。當與僧和合歡喜不諍同一水乳。 Đại Đức 。đương dữ tăng hòa hợp hoan hỉ bất tránh đồng nhất thủy nhũ 。 於佛法中有增益安樂住。大德可捨此事。 ư Phật Pháp trung hữu tăng ích an lạc trụ 。Đại Đức khả xả thử sự 。 莫令僧作呵諫而犯重罪。若用語者善。 mạc lệnh tăng tác ha gián nhi phạm trọng tội 。nhược/nhã dụng ngữ giả thiện 。 若不用語者。復令比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 nhược/nhã bất dụng ngữ giả 。phục lệnh Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 若王大臣種種異道沙門婆羅門求。 nhược/nhã Vương đại thần chủng chủng dị đạo sa môn Bà la môn cầu 。 若餘方比丘聞知其人信用言者應來。 nhược/nhã dư phương Tỳ-kheo văn tri kỳ nhân tín dụng ngôn giả ưng lai 。 若用言者善。若不用言者應作白。作白已應更求。 nhược/nhã dụng ngôn giả thiện 。nhược/nhã bất dụng ngôn giả ưng tác bạch 。tác bạch dĩ ưng cánh cầu 。 大德我已白竟。餘有羯磨在。 Đại Đức ngã dĩ bạch cánh 。dư hữu Yết-ma tại 。 汝今可捨此事。莫令僧為汝作羯磨更犯重罪。 nhữ kim khả xả thử sự 。mạc lệnh tăng vi/vì/vị nhữ tác Yết-ma cánh phạm trọng tội 。 若用語者善。不用語者應作初羯磨。 nhược/nhã dụng ngữ giả thiện 。bất dụng ngữ giả ưng tác sơ Yết-ma 。 作初羯磨已應更求。大德。我已白作初羯磨竟。 tác sơ Yết-ma dĩ ưng cánh cầu 。Đại Đức 。ngã dĩ bạch tác sơ Yết-ma cánh 。 餘有二羯磨在。汝可捨此事。 dư hữu nhị Yết-ma tại 。nhữ khả xả thử sự 。 莫令僧更為汝作羯磨而犯重罪。 mạc lệnh tăng cánh vi/vì/vị nhữ tác Yết-ma nhi phạm trọng tội 。 若用語者善不用語者應作第二羯磨。作第二羯磨已應更求。大德。 nhược/nhã dụng ngữ giả thiện bất dụng ngữ giả ưng tác đệ nhị Yết-ma 。tác đệ nhị Yết-ma dĩ ưng cánh cầu 。Đại Đức 。 我已作白二羯磨竟。餘有一羯磨在。 ngã dĩ tác bạch nhị Yết-ma cánh 。dư hữu nhất Yết-ma tại 。 汝可捨此事。莫令僧更為汝作羯磨而犯重罪。 nhữ khả xả thử sự 。mạc lệnh tăng cánh vi/vì/vị nhữ tác Yết-ma nhi phạm trọng tội 。 若能捨者善。 nhược/nhã năng xả giả thiện 。 若不捨者與說第三羯磨竟僧伽婆尸沙。作白二羯磨竟捨者三偷蘭遮。 nhược/nhã bất xả giả dữ thuyết đệ Tam Yết Ma cánh tăng già bà thi sa 。tác bạch nhị Yết-ma cánh xả giả tam thâu lan già 。 作白一羯磨竟捨者二偷蘭遮。 tác bạch nhất yết ma cánh xả giả nhị thâu lan già 。 作白竟捨者一偷蘭遮。若初白未竟捨者突吉羅。 tác bạch cánh xả giả nhất thâu lan già 。nhược/nhã sơ bạch vị cánh xả giả đột cát la 。 若一切未白方便欲破和合僧受破和合僧法堅 nhược/nhã nhất thiết vị bạch phương tiện dục phá hòa hợp tăng thọ/thụ phá hòa hợp tăng Pháp kiên 持不捨一切突吉羅。 trì bất xả nhất thiết đột cát la 。 若僧為破僧人作呵諫羯磨時。 nhược/nhã tăng vi/vì/vị phá tăng nhân tác ha gián Yết-ma thời 。 有比丘教言莫捨此比丘偷蘭遮。若不呵諫突吉羅。若比丘尼教言莫捨。 hữu Tỳ-kheo giáo ngôn mạc xả thử Tỳ-kheo thâu lan già 。nhược/nhã bất ha gián đột cát la 。nhược/nhã Tì-kheo-ni giáo ngôn mạc xả 。 尼偷蘭遮。未作呵諫尼教莫捨突吉羅。 ni thâu lan già 。vị tác ha gián ni giáo mạc xả đột cát la 。 除比丘比丘尼。更有餘人教莫捨盡突吉羅。 trừ Tỳ-kheo Tì-kheo-ni 。cánh hữu dư nhân giáo mạc xả tận đột cát la 。 比丘尼僧伽婆尸沙。 Tì-kheo-ni tăng già bà thi sa 。 式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。是謂為犯。不犯者初諫便捨。 thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。thị vị vi/vì/vị phạm 。bất phạm giả sơ gián tiện xả 。 若非法別眾作呵諫。非法和合眾作呵諫。 nhược/nhã phi pháp biệt chúng tác ha gián 。phi pháp hòa hợp chúng tác ha gián 。 法別眾。法相似別眾。法相似和合眾。 Pháp biệt chúng 。Pháp tương tự biệt chúng 。Pháp tương tự hòa hợp chúng 。 非法非律非佛所教。若一切未作呵諫。 phi pháp phi luật phi Phật sở giáo 。nhược/nhã nhất thiết vị tác ha gián 。 若破惡友惡知識。若破方便欲破僧者遮令不破。 nhược/nhã phá ác hữu ác tri thức 。nhược/nhã phá phương tiện dục phá tăng giả già lệnh bất phá 。 若破方便助破僧者。二三人羯磨。 nhược/nhã phá phương tiện trợ phá tăng giả 。nhị tam nhân Yết-ma 。 若欲作非法非毘尼羯磨。 nhược/nhã dục tác phi pháp phi tỳ ni Yết-ma 。 若為僧為塔為和上同和上。為阿闍梨同阿闍梨為知識。 nhược/nhã vi/vì/vị tăng vi/vì/vị tháp vi/vì/vị hòa thượng đồng hòa thượng 。vi/vì/vị A-xà-lê đồng A-xà-lê vi/vì/vị tri thức 。 作損減作無住處破者是謂不犯。不犯者。 tác tổn giảm tác vô trụ xứ/xử phá giả thị vị bất phạm 。bất phạm giả 。 最初未制戒。癡狂心亂痛惱所纏(十竟)。 tối sơ vị chế giới 。si cuồng tâm loạn thống não sở triền (thập cánh )。 佛在羅閱祇耆闍崛山中。 Phật tại La duyệt kì Kì-xà-Quật sơn trung 。 時提婆達故執此五法。復往教諸比丘言。 thời đề bà đạt cố chấp thử ngũ pháp 。phục vãng giáo chư Tỳ-kheo ngôn 。 世尊以無數方便常歎說頭陀少欲知足樂出離者。 Thế Tôn dĩ vô số phương tiện thường thán thuyết Đầu-đà thiểu dục tri túc lạc/nhạc xuất ly giả 。 盡形壽乞食。著糞掃衣。露坐。不食酥鹽。 tận hình thọ khất thực 。trước/trứ phẩn tảo y 。lộ tọa 。bất thực/tự tô diêm 。 不食魚及肉。時諸比丘語提婆達言。汝莫破和合僧。 bất thực/tự ngư cập nhục 。thời chư Tỳ-kheo ngữ đề bà đạt ngôn 。nhữ mạc phá hòa hợp tăng 。 莫住破僧法堅持不捨。何以故。 mạc trụ/trú phá tăng Pháp kiên trì bất xả 。hà dĩ cố 。 與僧和合歡喜不諍同一水乳。 dữ tăng hòa hợp hoan hỉ bất tránh đồng nhất thủy nhũ 。 於佛法中有增益安樂住。 ư Phật Pháp trung hữu tăng ích an lạc trụ 。 時提婆達伴黨方便助破和合僧比丘語諸比丘言。汝莫呵提婆達所說。 thời đề bà đạt bạn đảng phương tiện trợ phá hòa hợp tăng Tỳ-kheo ngữ chư Tỳ-kheo ngôn 。nhữ mạc ha đề bà đạt sở thuyết 。 提婆達是法語比丘律語比丘。 đề bà đạt thị pháp ngữ Tỳ-kheo luật ngữ Tỳ-kheo 。 提婆達所說我等忍可。諸比丘聞。 đề bà đạt sở thuyết ngã đẳng nhẫn khả 。chư Tỳ-kheo văn 。 中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。嫌責提婆達伴黨比丘。 trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。hiềm trách đề bà đạt bạn đảng Tỳ-kheo 。 汝等云何言。提婆達是法語比丘律語比丘。 nhữ đẳng vân hà ngôn 。đề bà đạt thị pháp ngữ Tỳ-kheo luật ngữ Tỳ-kheo 。 提婆達所說我等忍可。諸比丘嫌責已。 đề bà đạt sở thuyết ngã đẳng nhẫn khả 。chư Tỳ-kheo hiềm trách dĩ 。 往世尊所。頭面禮足在一面坐。 vãng Thế Tôn sở 。đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。 以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集比丘僧。 dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。 無數方便呵責提婆達伴黨比丘。汝所為非。 vô số phương tiện ha trách đề bà đạt bạn đảng Tỳ-kheo 。nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法。非淨行非隨順行。所不應為。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp 。phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。sở bất ưng vi/vì/vị 。 云何語諸比丘言。莫呵提婆達所說。 vân hà ngữ chư Tỳ-kheo ngôn 。mạc ha đề bà đạt sở thuyết 。 提婆達是法語比丘律語比丘。 đề bà đạt thị pháp ngữ Tỳ-kheo luật ngữ Tỳ-kheo 。 提婆達所說我等忍可。 đề bà đạt sở thuyết ngã đẳng nhẫn khả 。 爾時世尊以無數方便呵責提婆達伴黨比丘已。告諸比丘。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách đề bà đạt bạn đảng Tỳ-kheo dĩ 。cáo chư Tỳ-kheo 。 聽僧與提婆達伴黨比丘作呵諫。捨此法故白四羯磨。 thính tăng dữ đề bà đạt bạn đảng Tỳ-kheo tác ha gián 。xả thử pháp cố bạch tứ yết ma 。 眾中當差堪能羯磨者如上作如是白。 chúng trung đương sái kham năng Yết-ma giả như thượng tác như thị bạch 。 大德僧聽。此提婆達伴黨比丘。 Đại Đức tăng thính 。thử đề bà đạt bạn đảng Tỳ-kheo 。 順從提婆達作如是言。汝等諸比丘莫呵提婆達。何以故。 thuận tùng đề bà đạt tác như thị ngôn 。nhữ đẳng chư Tỳ-kheo mạc ha đề bà đạt 。hà dĩ cố 。 提婆達是法語比丘律語比丘。 đề bà đạt thị pháp ngữ Tỳ-kheo luật ngữ Tỳ-kheo 。 提婆達所說我等忍可。若僧時到僧忍聽。 đề bà đạt sở thuyết ngã đẳng nhẫn khả 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。 僧今與提婆達伴黨比丘作呵諫。捨此事故。 tăng kim dữ đề bà đạt bạn đảng Tỳ-kheo tác ha gián 。xả thử sự cố 。 汝等莫言提婆達是法語比丘律語比丘。 nhữ đẳng mạc ngôn đề bà đạt thị pháp ngữ Tỳ-kheo luật ngữ Tỳ-kheo 。 提婆達所說我等忍可。然提婆達非法語比丘非律語比丘。 đề bà đạt sở thuyết ngã đẳng nhẫn khả 。nhiên đề bà đạt phi pháp ngữ Tỳ-kheo phi luật ngữ Tỳ-kheo 。 汝莫欲壞和合僧。汝等當助和合僧。大德。 nhữ mạc dục hoại hòa hợp tăng 。nhữ đẳng đương trợ hòa hợp tăng 。Đại Đức 。 與僧和合歡喜不諍同一水乳。於佛法中。 dữ tăng hòa hợp hoan hỉ bất tránh đồng nhất thủy nhũ 。ư Phật Pháp trung 。 有增益安樂住。白如是。大德僧聽。 hữu tăng ích an lạc trụ 。bạch như thị 。Đại Đức tăng thính 。 此提婆達伴黨比丘。順從提婆達作如是語。 thử đề bà đạt bạn đảng Tỳ-kheo 。thuận tùng đề bà đạt tác như thị ngữ 。 汝等諸比丘莫呵提婆達。 nhữ đẳng chư Tỳ-kheo mạc ha đề bà đạt 。 提婆達是法語比丘律語比丘。提婆達所說我等忍可。 đề bà đạt thị pháp ngữ Tỳ-kheo luật ngữ Tỳ-kheo 。đề bà đạt sở thuyết ngã đẳng nhẫn khả 。 僧今為提婆達伴黨比丘作呵諫。捨此事故。大德。 tăng kim vi/vì/vị đề bà đạt bạn đảng Tỳ-kheo tác ha gián 。xả thử sự cố 。Đại Đức 。 莫作如是語。提婆達是法語比丘律語比丘。 mạc tác như thị ngữ 。đề bà đạt thị pháp ngữ Tỳ-kheo luật ngữ Tỳ-kheo 。 提婆達所說我等忍可。 đề bà đạt sở thuyết ngã đẳng nhẫn khả 。 而提婆達非法語比丘非律語比丘。汝等莫壞和合僧。 nhi đề bà đạt phi pháp ngữ Tỳ-kheo phi luật ngữ Tỳ-kheo 。nhữ đẳng mạc hoại hòa hợp tăng 。 汝等當助和合僧。大德。 nhữ đẳng đương trợ hòa hợp tăng 。Đại Đức 。 與僧和合歡喜不諍同一水乳。於佛法中有增益安樂住。 dữ tăng hòa hợp hoan hỉ bất tránh đồng nhất thủy nhũ 。ư Phật Pháp trung hữu tăng ích an lạc trụ 。 誰諸長老忍。僧呵諫提婆達伴黨比丘。 thùy chư Trưởng-lão nhẫn 。tăng ha gián đề bà đạt bạn đảng Tỳ-kheo 。 令捨此事者默然。誰不忍者說。是初羯磨。 lệnh xả thử sự giả mặc nhiên 。thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma 。 第二第三亦如是說。僧已忍。 đệ nhị đệ tam diệc như thị thuyết 。tăng dĩ nhẫn 。 呵諫提婆達伴黨比丘令捨此事竟。僧忍默然故。是事如是持。 ha gián đề bà đạt bạn đảng Tỳ-kheo lệnh xả thử sự cánh 。tăng nhẫn mặc nhiên cố 。thị sự như thị trì 。 當作如是呵諫提婆達伴黨比丘白四羯磨。 đương tác như thị ha gián đề bà đạt bạn đảng Tỳ-kheo bạch tứ yết ma 。 諸比丘白佛。佛告諸比丘。 chư Tỳ-kheo bạch Phật 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 從今已去若有如是伴黨。相助壞和合僧者。 tùng kim dĩ khứ nhược hữu như thị bạn đảng 。tướng trợ hoại hòa hợp tăng giả 。 亦當作如是呵諫白四羯磨。自今已去與諸比丘結戒。 diệc đương tác như thị ha gián bạch tứ yết ma 。tự kim dĩ khứ dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。 集十句義乃至正法久住。欲說戒者當如是說。 tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。 若比丘有餘伴黨若一若二若三乃至無 nhược/nhã Tỳ-kheo hữu dư bạn đảng nhược/nhã nhất nhược/nhã nhị nhược/nhã tam nãi chí vô 數。彼比丘語是比丘。大德。莫諫此比丘。 số 。bỉ Tỳ-kheo ngữ thị Tỳ-kheo 。Đại Đức 。mạc gián thử Tỳ-kheo 。 此比丘是法語比丘律語比丘。 thử Tỳ-kheo thị pháp ngữ Tỳ-kheo luật ngữ Tỳ-kheo 。 此比丘所說我等喜樂。此比丘所說我等忍可。彼比丘言。 thử Tỳ-kheo sở thuyết ngã đẳng thiện lạc 。thử Tỳ-kheo sở thuyết ngã đẳng nhẫn khả 。bỉ Tỳ-kheo ngôn 。 大德。莫作是說言。 Đại Đức 。mạc tác thị thuyết ngôn 。 此比丘法語比丘律語比丘。此比丘所說我等喜樂。 thử Tỳ-kheo pháp ngữ Tỳ-kheo luật ngữ Tỳ-kheo 。thử Tỳ-kheo sở thuyết ngã đẳng thiện lạc 。 此比丘所說我等忍可。 thử Tỳ-kheo sở thuyết ngã đẳng nhẫn khả 。 然此比丘非法語比丘非律語比丘。大德。莫欲破壞和合僧。 nhiên thử Tỳ-kheo phi pháp ngữ Tỳ-kheo phi luật ngữ Tỳ-kheo 。Đại Đức 。mạc dục phá hoại hòa hợp tăng 。 汝等當樂欲和合僧。大德。與僧和合歡喜不諍。 nhữ đẳng đương lạc/nhạc dục hòa hợp tăng 。Đại Đức 。dữ tăng hòa hợp hoan hỉ bất tránh 。 同一師學如水乳合。於佛法中有增益安樂住。 đồng nhất sư học như thủy nhũ hợp 。ư Phật Pháp trung hữu tăng ích an lạc trụ 。 是比丘如是諫時堅持不捨。彼比丘應三諫。 thị Tỳ-kheo như thị gián thời kiên trì bất xả 。bỉ Tỳ-kheo ưng tam gián 。 捨是事故。乃至三諫捨者善。 xả thị sự cố 。nãi chí tam gián xả giả thiện 。 不捨者僧伽婆尸沙。比丘義如上說。順從者有二順從。 bất xả giả tăng già bà thi sa 。Tỳ-kheo nghĩa như thượng thuyết 。thuận tùng giả hữu nhị thuận tùng 。 法順從衣食順從。法順從者。 Pháp thuận tùng y thực thuận tùng 。Pháp thuận tùng giả 。 以法教授增戒增心增慧諷誦承受。衣食順從者。 dĩ pháp giáo thọ/thụ tăng giới tăng tâm tăng tuệ phúng tụng thừa thọ/thụ 。y thực thuận tùng giả 。 給與衣被飯食床臥敷具病瘦醫藥。 cấp dữ y bị phạn thực sàng ngọa phu cụ bệnh sấu y dược 。 伴黨者若四若過四人。助伴黨語者。若一若二若三若眾多。 bạn đảng giả nhược/nhã tứ nhược quá tứ nhân 。trợ bạn đảng ngữ giả 。nhược/nhã nhất nhược/nhã nhị nhược/nhã tam nhược/nhã chúng đa 。 若比丘作非法群黨語諸比丘言。大德。 nhược/nhã Tỳ-kheo tác phi pháp quần đảng ngữ chư Tỳ-kheo ngôn 。Đại Đức 。 汝莫諫此比丘。 nhữ mạc gián thử Tỳ-kheo 。 此比丘是法語比丘律語比丘。此比丘所說我等忍可。汝莫作是語。 thử Tỳ-kheo thị pháp ngữ Tỳ-kheo luật ngữ Tỳ-kheo 。thử Tỳ-kheo sở thuyết ngã đẳng nhẫn khả 。nhữ mạc tác thị ngữ 。 此比丘是法語比丘律語比丘。 thử Tỳ-kheo thị pháp ngữ Tỳ-kheo luật ngữ Tỳ-kheo 。 此比丘所說我等忍可。而此比丘非法語比丘非律語比丘。 thử Tỳ-kheo sở thuyết ngã đẳng nhẫn khả 。nhi thử Tỳ-kheo phi pháp ngữ Tỳ-kheo phi luật ngữ Tỳ-kheo 。 汝等莫壞和合僧。當助和合僧。大德。 nhữ đẳng mạc hoại hòa hợp tăng 。đương trợ hòa hợp tăng 。Đại Đức 。 與僧和合歡喜不諍同一水乳。 dữ tăng hòa hợp hoan hỉ bất tránh đồng nhất thủy nhũ 。 於佛法中有增益安樂住。可捨此事。 ư Phật Pháp trung hữu tăng ích an lạc trụ 。khả xả thử sự 。 勿為僧所呵更犯重罪。若隨語者善。若不隨語者當白。 vật vi/vì/vị tăng sở ha cánh phạm trọng tội 。nhược/nhã tùy ngữ giả thiện 。nhược/nhã bất tùy ngữ giả đương bạch 。 白已當語彼人言。我已白。餘有羯磨在。 bạch dĩ đương ngữ bỉ nhân ngôn 。ngã dĩ bạch 。dư hữu Yết-ma tại 。 汝可捨此事。勿為僧所呵更犯重罪。若隨語者善。 nhữ khả xả thử sự 。vật vi/vì/vị tăng sở ha cánh phạm trọng tội 。nhược/nhã tùy ngữ giả thiện 。 若不隨語者當作初羯磨。 nhược/nhã bất tùy ngữ giả đương tác sơ Yết-ma 。 作初羯磨已當語彼人言。我已白及初羯磨。 tác sơ Yết-ma dĩ đương ngữ bỉ nhân ngôn 。ngã dĩ bạch cập sơ Yết-ma 。 餘有二羯磨在。可捨此事。勿為僧所呵更犯重罪。 dư hữu nhị Yết-ma tại 。khả xả thử sự 。vật vi/vì/vị tăng sở ha cánh phạm trọng tội 。 若隨語者善。不隨語者當作第二羯磨。 nhược/nhã tùy ngữ giả thiện 。bất tùy ngữ giả đương tác đệ nhị Yết-ma 。 作第二羯磨已當語彼人言。 tác đệ nhị Yết-ma dĩ đương ngữ bỉ nhân ngôn 。 已白二羯磨竟餘有一羯磨在。汝可捨此事。 dĩ bạch nhị Yết-ma cánh dư hữu nhất Yết-ma tại 。nhữ khả xả thử sự 。 勿為僧所呵更犯重罪。若隨語者善。 vật vi/vì/vị tăng sở ha cánh phạm trọng tội 。nhược/nhã tùy ngữ giả thiện 。 不隨語者作三羯磨。作三羯磨竟僧伽婆尸沙。 bất tùy ngữ giả tác Tam Yết Ma 。tác Tam Yết Ma cánh tăng già bà thi sa 。 白竟二羯磨捨者三偷蘭遮。 bạch cánh nhị Yết-ma xả giả tam thâu lan già 。 白竟一羯磨捨者二偷蘭遮。 bạch cánh nhất Yết-ma xả giả nhị thâu lan già 。 白竟捨者一偷蘭遮作白未竟捨者突吉羅。 bạch cánh xả giả nhất thâu lan già tác bạch vị cánh xả giả đột cát la 。 若未白一切隨破僧伴黨盡突吉羅。若比丘諫群黨比丘時。 nhược/nhã vị bạch nhất thiết tùy phá tăng bạn đảng tận đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo gián quần đảng Tỳ-kheo thời 。 更有餘比丘語莫捨。此比丘偷蘭遮。 cánh hữu dư Tỳ-kheo ngữ mạc xả 。thử Tỳ-kheo thâu lan già 。 若未作呵諫突吉羅。若比丘諫群黨比丘時。 nhược/nhã vị tác ha gián đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo gián quần đảng Tỳ-kheo thời 。 比丘尼語堅持莫捨者尼偷蘭遮。 Tì-kheo-ni ngữ kiên trì mạc xả giả ni thâu lan già 。 若未作諫尼言莫捨者突吉羅。除比丘比丘尼。餘人教言。 nhược/nhã vị tác gián ni ngôn mạc xả giả đột cát la 。trừ Tỳ-kheo Tì-kheo-ni 。dư nhân giáo ngôn 。 莫捨盡突吉羅。比丘尼僧伽婆尸沙。 mạc xả tận đột cát la 。Tì-kheo-ni tăng già bà thi sa 。 式叉磨那沙彌沙彌尼突吉羅。是謂為犯。 thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。thị vị vi/vì/vị phạm 。 不犯者初語時捨。非法別眾。非法和合眾。 bất phạm giả sơ ngữ thời xả 。phi pháp biệt chúng 。phi pháp hòa hợp chúng 。 法別眾。法相似別眾。法相似和合眾。 Pháp biệt chúng 。Pháp tương tự biệt chúng 。Pháp tương tự hòa hợp chúng 。 非法非律非佛所教。若一切未作呵諫不犯。 phi pháp phi luật phi Phật sở giáo 。nhược/nhã nhất thiết vị tác ha gián bất phạm 。 不犯者。最初未制戒。癡狂心亂痛惱所纏(十一竟)。 bất phạm giả 。tối sơ vị chế giới 。si cuồng tâm loạn thống não sở triền (thập nhất cánh )。 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時羈連有二比丘。一名阿濕婆二名富那婆娑。 thời ky liên hữu nhị Tỳ-kheo 。nhất danh A-thấp-bà nhị danh phú na Bà sa 。 在羈連行惡行污他家。污他家亦見亦聞。 tại ky liên hạnh/hành/hàng ác hành ô tha gia 。ô tha gia diệc kiến diệc văn 。 行惡行亦見亦聞。彼作如是非法行。 hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn 。bỉ tác như thị phi Pháp hành 。 自種華樹教人種花樹。自溉灌教人溉灌。 tự chủng hoa thụ/thọ giáo nhân chủng hoa thụ/thọ 。tự cái (khái) quán giáo nhân cái (khái) quán 。 自摘花教人摘花。自作華鬘教人作華鬘。 tự trích hoa giáo nhân trích hoa 。tự tác hoa man giáo nhân tác hoa man 。 自以綫貫繫若教人綫貫繫。 tự dĩ tuyến quán hệ nhược/nhã giáo nhân tuyến quán hệ 。 自持花教人持花。自持華鬘與人教人持華鬘與人。 tự trì hoa giáo nhân-trì hoa 。tự Trì hoa man dữ nhân giáo nhân Trì hoa man dữ nhân 。 若彼村落中有婦女若童女。 nhược/nhã bỉ thôn lạc trung hữu phụ nữ nhược/nhã đồng nữ 。 共同一床坐起同一器飲食言語戲笑。 cộng đồng nhất sàng tọa khởi đồng nhất khí ẩm thực ngôn ngữ hí tiếu 。 或自歌舞倡伎或他作已唱和。或俳說或彈鼓簧吹貝作孔雀音。 hoặc tự ca vũ xướng kỹ hoặc tha tác dĩ xướng hòa 。hoặc bài thuyết hoặc đạn cổ hoàng xuy bối tác Khổng-tước âm 。 或作眾鳥鳴或走或佯跛行。 hoặc tác chúng điểu minh hoặc tẩu hoặc dương bả hạnh/hành/hàng 。 或嘯或自作弄身或受雇戲笑。 hoặc khiếu hoặc tự tác lộng thân hoặc thọ/thụ cố hí tiếu 。 時有眾多比丘從迦尸國漸漸遊行至羈連止宿。 thời hữu chúng đa Tỳ-kheo tùng Ca thi quốc tiệm tiệm du hạnh/hành/hàng chí ky liên chỉ tú 。 晨朝著衣持鉢入村乞食。法服齊整行步庠序。 thần triêu trước y trì bát nhập thôn khất thực 。pháp phục tề chỉnh hạnh/hành/hàng bộ tường tự 。 低目直前不左右顧視以次乞食。 đê mục trực tiền bất tả hữu cố thị dĩ thứ khất thực 。 時諸居士見已自相謂言。此是何人低目而行不左右顧視。 thời chư Cư-sĩ kiến dĩ tự tướng vị ngôn 。thử thị hà nhân đê mục nhi hạnh/hành/hàng bất tả hữu cố thị 。 亦不言笑亦不周接亦不善言問訊。 diệc bất ngôn tiếu diệc bất châu tiếp diệc bất thiện ngôn vấn tấn 。 我等不應與其飲食。 ngã đẳng bất ưng dữ kỳ ẩm thực 。 我等阿濕婆富那婆娑二人亦不低目而行。 ngã đẳng A-thấp-bà phú na Bà sa nhị nhân diệc bất đê mục nhi hạnh/hành/hàng 。 左右顧視與人周接善言問訊。應與飲食供養。 tả hữu cố thị dữ nhân châu tiếp thiện ngôn vấn tấn 。ưng dữ ẩm thực cúng dường 。 時彼比丘在羈連乞食困乃得之。彼自念言。 thời bỉ Tỳ-kheo tại ky liên khất thực khốn nãi đắc chi 。bỉ tự niệm ngôn 。 此住處惡惡比丘在此住。彼作如是惡乃至受雇戲笑。 thử trụ xứ ác ác Tỳ-kheo tại thử trụ 。bỉ tác như thị ác nãi chí thọ/thụ cố hí tiếu 。 時諸比丘即從羈連往至舍衛城到世尊所 thời chư Tỳ-kheo tức tùng ky liên vãng chí Xá-vệ thành đáo Thế Tôn sở 頭面禮足在一面坐。 đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。 爾時世尊慰問客比丘言。汝等住止安樂不。眾僧和合不。 nhĩ thời Thế Tôn úy vấn khách Tỳ-kheo ngôn 。nhữ đẳng trụ/trú chỉ an lạc bất 。chúng tăng hòa hợp bất 。 不以飲食為苦耶。諸比丘白世尊。大德。 bất dĩ ẩm thực vi/vì/vị khổ da 。chư Tỳ-kheo bạch Thế Tôn 。Đại Đức 。 住止安樂眾僧和合。我曹從迦尸國遊行至羈連。 trụ/trú chỉ an lạc chúng tăng hòa hợp 。ngã tào tùng Ca thi quốc du hạnh/hành/hàng chí ky liên 。 以上因緣具白世尊。 dĩ thượng nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。 世尊爾時以無數方便遙呵責阿濕婆富那婆娑二比丘。 Thế Tôn nhĩ thời dĩ vô số phương tiện dao ha trách A-thấp-bà phú na Bà sa nhị Tỳ-kheo 。 汝所為非。非威儀非沙門法非淨行非隨順行。 nhữ sở vi/vì/vị phi 。phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。 所不應為。云何阿濕婆富那婆娑。 sở bất ưng vi/vì/vị 。vân hà A-thấp-bà phú na Bà sa 。 在羈連污他家行惡行。 tại ky liên ô tha gia hạnh/hành/hàng ác hành 。 污他家亦見亦聞行惡行亦見亦聞。乃至受雇戲笑。 ô tha gia diệc kiến diệc văn hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn 。nãi chí thọ/thụ cố hí tiếu 。 時世尊以無數方便呵責已。告舍利弗目連。汝等二人。 thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ 。cáo Xá-lợi-phất Mục liên 。nhữ đẳng nhị nhân 。 往羈連與阿濕婆富那婆娑作羯磨。 vãng ky liên dữ A-thấp-bà phú na Bà sa tác Yết-ma 。 何以故。是汝等弟子故。應作白四羯磨。 hà dĩ cố 。thị nhữ đẳng đệ-tử cố 。ưng tác bạch tứ yết ma 。 應如是作集僧已為彼二人作舉。 ưng như thị tác tập tăng dĩ vi/vì/vị bỉ nhị nhân tác cử 。 作舉已為作憶念。作憶念已應與罪。 tác cử dĩ vi/vì/vị tác ức niệm 。tác ức niệm dĩ ưng dữ tội 。 眾中應差堪能羯磨人如上作如是白。大德僧聽。 chúng trung ưng sái kham năng Yết-ma nhân như thượng tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 此阿濕婆富那婆娑在羈連污他家行惡行 thử A-thấp-bà phú na Bà sa tại ky liên ô tha gia hạnh/hành/hàng ác hành 污他家亦見亦聞。行惡行亦見亦聞。 ô tha gia diệc kiến diệc văn 。hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn 。 若僧時到僧忍聽。 nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。 今僧為阿濕婆富那婆娑作擯羯磨。 kim tăng vi/vì/vị A-thấp-bà phú na Bà sa tác bấn Yết-ma 。 汝等污他家行惡行污他家亦見亦聞。行惡行亦見亦聞。 nhữ đẳng ô tha gia hạnh/hành/hàng ác hành ô tha gia diệc kiến diệc văn 。hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn 。 汝等行惡行出去不應在此住。白如是。大德僧聽。 nhữ đẳng hạnh/hành/hàng ác hành xuất khứ bất ưng tại thử trụ 。bạch như thị 。Đại Đức tăng thính 。 此阿濕婆富那婆娑在羈連污他家行惡行污他家 thử A-thấp-bà phú na Bà sa tại ky liên ô tha gia hạnh/hành/hàng ác hành ô tha gia 亦見亦聞。行惡行亦見亦聞。 diệc kiến diệc văn 。hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn 。 今僧與阿濕婆富那婆娑作擯羯磨。 kim tăng dữ A-thấp-bà phú na Bà sa tác bấn Yết-ma 。 此二人污他家行惡行。污他家亦見亦聞。行惡行亦見亦聞。 thử nhị nhân ô tha gia hạnh/hành/hàng ác hành 。ô tha gia diệc kiến diệc văn 。hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn 。 汝等污他家出去不應在此住。 nhữ đẳng ô tha gia xuất khứ bất ưng tại thử trụ 。 誰諸長老忍。僧為此二人作擯羯磨者默然。 thùy chư Trưởng-lão nhẫn 。tăng vi/vì/vị thử nhị nhân tác bấn Yết-ma giả mặc nhiên 。 誰不忍者說。此是初羯磨。第二第三亦如是說。 thùy bất nhẫn giả thuyết 。thử thị sơ Yết-ma 。đệ nhị đệ tam diệc như thị thuyết 。 僧已忍。 tăng dĩ nhẫn 。 與阿濕婆富那婆娑作擯羯磨竟。僧忍默然故是事如是持。 dữ A-thấp-bà phú na Bà sa tác bấn Yết-ma cánh 。tăng nhẫn mặc nhiên cố thị sự như thị trì 。 爾時舍利弗目連。聞佛教已。 nhĩ thời Xá-lợi-phất Mục liên 。văn Phật giáo dĩ 。 即從坐起禮佛足遶三匝而去。舍利弗目連。 tức tùng tọa khởi lễ Phật túc nhiễu tam tạp nhi khứ 。Xá-lợi-phất Mục liên 。 著衣持鉢與五百大比丘眾俱。從迦尸國遊行至羈連。 trước y trì bát dữ ngũ bách Đại Tỳ-kheo chúng câu 。tùng Ca thi quốc du hạnh/hành/hàng chí ky liên 。 時阿濕婆富那婆娑。 thời A-thấp-bà phú na Bà sa 。 聞舍利弗目連將五百大比丘眾俱從迦尸國遊行來至羈連。 văn Xá-lợi-phất Mục liên tướng ngũ bách Đại Tỳ-kheo chúng câu tùng Ca thi quốc du hạnh/hành/hàng lai chí ky liên 。 必為我等作擯羯磨。彼二人即往詣諸居士所語言。 tất vi/vì/vị ngã đẳng tác bấn Yết-ma 。bỉ nhị nhân tức vãng nghệ chư Cư-sĩ sở ngữ ngôn 。 今有二比丘來。一名舍利弗。二名目連。 kim hữu nhị Tỳ-kheo lai 。nhất danh Xá-lợi-phất 。nhị danh Mục liên 。 其一比丘善能幻術飛行虛空。 kỳ nhất Tỳ-kheo thiện năng huyễn thuật phi hạnh/hành/hàng hư không 。 第二比丘行惡行自能說法。 đệ nhị Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng ác hành tự năng thuyết Pháp 。 汝等好自觀察莫為彼所惑。時舍利弗目連從迦尸國漸漸遊行。 nhữ đẳng hảo tự quan sát mạc vi/vì/vị bỉ sở hoặc 。thời Xá-lợi-phất Mục liên tùng Ca thi quốc tiệm tiệm du hạnh/hành/hàng 。 來至羈連止宿。晨朝著衣持鉢入村乞食。 lai chí ky liên chỉ tú 。thần triêu trước y trì bát nhập thôn khất thực 。 大目連現神足踊身空中。 Đại Mục liên hiện thần túc dũng/dõng thân không trung 。 舍利弗親自說法。時諸居士見已自相謂言。此二比丘。 Xá-lợi-phất thân tự thuyết Pháp 。thời chư Cư-sĩ kiến dĩ tự tướng vị ngôn 。thử nhị Tỳ-kheo 。 一善知幻術飛行空中。 nhất thiện tri huyễn thuật phi hạnh/hành/hàng không trung 。 第二比丘行惡行自能說法。時舍利弗目連。 đệ nhị Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng ác hành tự năng thuyết Pháp 。thời Xá-lợi-phất Mục liên 。 即為羈連諸居士說法令得信樂。時尊者舍利弗目連。 tức vi/vì/vị ky liên chư Cư-sĩ thuyết Pháp lệnh đắc tín lạc/nhạc 。thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất Mục liên 。 食訖洗鉢還至住處。以此因緣集比丘僧。 thực/tự cật tẩy bát hoàn chí trụ xứ 。dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。 集僧已為阿濕婆富那婆娑作舉。 tập tăng dĩ vi/vì/vị A-thấp-bà phú na Bà sa tác cử 。 作舉已為作憶念。作憶念已與罪。 tác cử dĩ vi/vì/vị tác ức niệm 。tác ức niệm dĩ dữ tội 。 時舍利弗在眾中即作羯磨如上說時。 thời Xá-lợi-phất tại chúng trung tức tác Yết-ma như thượng thuyết thời 。 阿濕婆富那婆娑僧為作羯磨時作是言。 A-thấp-bà phú na Bà sa tăng vi/vì/vị tác Yết-ma thời tác thị ngôn 。 眾僧有愛有恚有怖有癡。更有餘同罪比丘。 chúng tăng hữu ái hữu nhuế/khuể hữu bố/phố hữu si 。cánh hữu dư đồng tội Tỳ-kheo 。 有驅者有不驅者而獨驅我。時舍利弗目連。 hữu khu giả hữu bất khu giả nhi độc khu ngã 。thời Xá-lợi-phất Mục liên 。 在羈連為阿濕婆富那婆娑作羯磨已。 tại ky liên vi/vì/vị A-thấp-bà phú na Bà sa tác Yết-ma dĩ 。 還舍衛國祇樹給孤獨園。至世尊所頭面禮足在一面坐。 hoàn Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。chí Thế Tôn sở đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。 一面坐已白佛言。 nhất diện tọa dĩ bạch Phật ngôn 。 我等已於羈連與阿濕婆富那婆娑作擯羯磨已。 ngã đẳng dĩ ư ky liên dữ A-thấp-bà phú na Bà sa tác bấn Yết-ma dĩ 。 眾僧作擯羯磨時。阿濕婆富那婆娑作如是言。 chúng tăng tác bấn Yết-ma thời 。A-thấp-bà phú na Bà sa tác như thị ngôn 。 眾僧有愛有恚有怖有癡。有如是同罪比丘。 chúng tăng hữu ái hữu nhuế/khuể hữu bố/phố hữu si 。hữu như thị đồng tội Tỳ-kheo 。 有驅者有不驅者。爾時世尊。 hữu khu giả hữu bất khu giả 。nhĩ thời Thế Tôn 。 以無數方便遙訶責阿濕婆富那婆娑。汝所為非。 dĩ vô số phương tiện dao ha trách A-thấp-bà phú na Bà sa 。nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行。所不應為。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。sở bất ưng vi/vì/vị 。 云何眾僧與作擯羯磨時言。 vân hà chúng tăng dữ tác bấn Yết-ma thời ngôn 。 眾僧有愛有恚有怖有癡。 chúng tăng hữu ái hữu nhuế/khuể hữu bố/phố hữu si 。 有如是同罪比丘有驅者有不驅者。 hữu như thị đồng tội Tỳ-kheo hữu khu giả hữu bất khu giả 。 世尊以無數方便呵責彼阿濕婆富那婆娑已。告諸比丘。 Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách bỉ A-thấp-bà phú na Bà sa dĩ 。cáo chư Tỳ-kheo 。 自今已去聽僧與阿濕婆富那婆娑作呵諫白四羯磨。 tự kim dĩ khứ thính tăng dữ A-thấp-bà phú na Bà sa tác ha gián bạch tứ yết ma 。 眾中應差堪能羯磨人如上應作如是白。 chúng trung ưng sái kham năng Yết-ma nhân như thượng ưng tác như thị bạch 。 大德僧聽。 Đại Đức tăng thính 。 此阿濕婆富那婆娑在羈連僧與作擯羯磨時。便作是言。 thử A-thấp-bà phú na Bà sa tại ky liên tăng dữ tác bấn Yết-ma thời 。tiện tác thị ngôn 。 僧有愛有恚有怖有癡。有如是同罪比丘。 tăng hữu ái hữu nhuế/khuể hữu bố/phố hữu si 。hữu như thị đồng tội Tỳ-kheo 。 有驅者有不驅者。若僧時到僧忍聽。 hữu khu giả hữu bất khu giả 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。 今僧與阿濕婆富那婆娑作呵諫。捨此事故。汝等莫作是言。 kim tăng dữ A-thấp-bà phú na Bà sa tác ha gián 。xả thử sự cố 。nhữ đẳng mạc tác thị ngôn 。 僧有愛有恚有怖有癡。有如是同罪比丘。 tăng hữu ái hữu nhuế/khuể hữu bố/phố hữu si 。hữu như thị đồng tội Tỳ-kheo 。 有驅者有不驅者而諸比丘不愛不恚不 hữu khu giả hữu bất khu giả nhi chư Tỳ-kheo bất ái bất nhuế/khuể bất 怖不癡。汝等污他家行惡行。 bố/phố bất si 。nhữ đẳng ô tha gia hạnh/hành/hàng ác hành 。 污他家亦見亦聞。行惡行亦見亦聞。 ô tha gia diệc kiến diệc văn 。hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn 。 汝等污他家行惡行。白如是。大德僧聽。 nhữ đẳng ô tha gia hạnh/hành/hàng ác hành 。bạch như thị 。Đại Đức tăng thính 。 此阿濕婆富那婆娑。在羈連僧與作羯磨。時便作是言。 thử A-thấp-bà phú na Bà sa 。tại ky liên tăng dữ tác Yết-ma 。thời tiện tác thị ngôn 。 僧有愛有恚有怖有癡。有如是同罪比丘。 tăng hữu ái hữu nhuế/khuể hữu bố/phố hữu si 。hữu như thị đồng tội Tỳ-kheo 。 有驅者有不驅者。 hữu khu giả hữu bất khu giả 。 僧今與阿濕婆富那婆娑作呵諫。捨此事故。汝等莫作是言。 tăng kim dữ A-thấp-bà phú na Bà sa tác ha gián 。xả thử sự cố 。nhữ đẳng mạc tác thị ngôn 。 僧有愛有恚有怖有癡。有如是同罪比丘。 tăng hữu ái hữu nhuế/khuể hữu bố/phố hữu si 。hữu như thị đồng tội Tỳ-kheo 。 有驅者有不驅者。 hữu khu giả hữu bất khu giả 。 而諸比丘不愛不恚不怖不癡。汝等污他家行惡行。污他家亦見亦聞。 nhi chư Tỳ-kheo bất ái bất nhuế/khuể bất bố bất si 。nhữ đẳng ô tha gia hạnh/hành/hàng ác hành 。ô tha gia diệc kiến diệc văn 。 行惡行亦見亦聞。汝等污他家行惡行。 hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn 。nhữ đẳng ô tha gia hạnh/hành/hàng ác hành 。 誰諸長老忍。僧與阿濕婆富那婆娑作呵諫。 thùy chư Trưởng-lão nhẫn 。tăng dữ A-thấp-bà phú na Bà sa tác ha gián 。 捨此事者默然。誰不忍者說。是初羯磨。 xả thử sự giả mặc nhiên 。thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma 。 第二第三亦如是說。僧已忍。 đệ nhị đệ tam diệc như thị thuyết 。tăng dĩ nhẫn 。 與阿濕婆富那婆娑作呵諫捨此事竟。 dữ A-thấp-bà phú na Bà sa tác ha gián xả thử sự cánh 。 僧忍默然故是事如是持。 tăng nhẫn mặc nhiên cố thị sự như thị trì 。 如是與阿濕婆富那婆娑作呵諫白四羯磨已。時諸比丘往白佛。佛言。 như thị dữ A-thấp-bà phú na Bà sa tác ha gián bạch tứ yết ma dĩ 。thời chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật 。Phật ngôn 。 若有餘比丘若僧已擯若擯時若未擯。 nhược hữu dư Tỳ-kheo nhược/nhã tăng dĩ bấn nhược/nhã bấn thời nhược/nhã vị bấn 。 作如是言。僧有愛有恚有怖有癡。 tác như thị ngôn 。tăng hữu ái hữu nhuế/khuể hữu bố/phố hữu si 。 亦應如是與作呵諫白四羯磨呵諫。 diệc ưng như thị dữ tác ha gián bạch tứ yết ma ha gián 。 自今已去與諸比丘結戒。集十句義乃至正法久住。 tự kim dĩ khứ dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。 欲說戒者當如是說。若比丘依聚落若城邑住。 dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo y tụ lạc nhược/nhã thành ấp trụ/trú 。 污他家行惡行。污他家亦見亦聞。 ô tha gia hạnh/hành/hàng ác hành 。ô tha gia diệc kiến diệc văn 。 行惡行亦見亦聞。諸比丘當語是比丘言。大德。 hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn 。chư Tỳ-kheo đương ngữ thị Tỳ-kheo ngôn 。Đại Đức 。 污他家行惡行。污他家亦見亦聞。 ô tha gia hạnh/hành/hàng ác hành 。ô tha gia diệc kiến diệc văn 。 行惡行亦見亦聞。大德。汝污他家行惡行。 hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn 。Đại Đức 。nhữ ô tha gia hạnh/hành/hàng ác hành 。 今可遠此聚落去不須住此。 kim khả viễn thử tụ lạc khứ bất tu trụ/trú thử 。 是比丘語彼比丘作是語。大德。諸比丘有愛有恚有怖有癡。 thị Tỳ-kheo ngữ bỉ Tỳ-kheo tác thị ngữ 。Đại Đức 。chư Tỳ-kheo hữu ái hữu nhuế/khuể hữu bố/phố hữu si 。 有如是同罪比丘。有驅者有不驅者。 hữu như thị đồng tội Tỳ-kheo 。hữu khu giả hữu bất khu giả 。 諸比丘報言。大德。莫作是語。有愛有恚有怖有癡。 chư Tỳ-kheo báo ngôn 。Đại Đức 。mạc tác thị ngữ 。hữu ái hữu nhuế/khuể hữu bố/phố hữu si 。 有如是同罪比丘。有驅者有不驅者。 hữu như thị đồng tội Tỳ-kheo 。hữu khu giả hữu bất khu giả 。 而諸比丘不愛不恚不怖不癡。大德。 nhi chư Tỳ-kheo bất ái bất nhuế/khuể bất bố bất si 。Đại Đức 。 污他家行惡行。污他家亦見亦聞。 ô tha gia hạnh/hành/hàng ác hành 。ô tha gia diệc kiến diệc văn 。 行惡行亦見亦聞。是比丘如是諫時堅持不捨者。 hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn 。thị Tỳ-kheo như thị gián thời kiên trì bất xả giả 。 彼比丘應再三諫。捨此事故。乃至三諫捨者善。 bỉ Tỳ-kheo ưng tái tam gián 。xả thử sự cố 。nãi chí tam gián xả giả thiện 。 不捨者僧伽婆尸沙。比丘義如上。 bất xả giả tăng già bà thi sa 。Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 村者有四種如上。聚落城邑者屬王。 thôn giả hữu tứ chủng như thượng 。tụ lạc thành ấp giả chúc Vương 。 家者有男有女。污他家者。有四種事。依家污家。 gia giả hữu nam hữu nữ 。ô tha gia giả 。hữu tứ chủng sự 。y gia ô gia 。 依利養污家。依親友污家。依僧伽藍污家。 y lợi dưỡng ô gia 。y thân hữu ô gia 。y tăng già lam ô gia 。 云何依家污家。從一家得物與一家。 vân hà y gia ô gia 。tùng nhất gia đắc vật dữ nhất gia 。 所得物處聞之不喜。所與物處思當報恩。 sở đắc vật xứ/xử văn chi bất hỉ 。sở dữ vật xứ/xử tư đương báo ân 。 即作是言。若有與我者我當報之。 tức tác thị ngôn 。nhược hữu dữ ngã giả ngã đương báo chi 。 若不與我者我何故與。是為依家污家。云何依利養污家。 nhược/nhã bất dữ ngã giả ngã hà cố dữ 。thị vi/vì/vị y gia ô gia 。vân hà y lợi dưỡng ô gia 。 若比丘如法得利。乃至鉢中之餘。 nhược/nhã Tỳ-kheo như pháp đắc lợi 。nãi chí bát trung chi dư 。 或與一居士不與一居士。 hoặc dữ nhất Cư-sĩ bất dữ nhất Cư-sĩ 。 彼得者即生是念當報其恩。其有與我者我當報之。 bỉ đắc giả tức sanh thị niệm đương báo kỳ ân 。kỳ hữu dữ ngã giả ngã đương báo chi 。 若不與我我何故與。是為依利養污家。云何依親友污家。 nhược/nhã bất dữ ngã ngã hà cố dữ 。thị vi/vì/vị y lợi dưỡng ô gia 。vân hà y thân hữu ô gia 。 若比丘依王若大臣。 nhược/nhã Tỳ-kheo y Vương nhược/nhã đại thần 。 或為一居士或不為一居士。所為者即思當報恩。 hoặc vi/vì/vị nhất Cư-sĩ hoặc bất vi/vì/vị nhất Cư-sĩ 。sở vi/vì/vị giả tức tư đương báo ân 。 其為我者我當供養。不為我者我不供養。 kỳ vi/vì/vị ngã giả ngã đương cúng dường 。bất vi/vì/vị ngã giả ngã bất cúng dường 。 是為依親友污家。云何依僧伽藍污家。 thị vi/vì/vị y thân hữu ô gia 。vân hà y tăng già lam ô gia 。 若比丘取僧華果與一居士不與一居士。即作是念。 nhược/nhã Tỳ-kheo thủ tăng hoa quả dữ nhất Cư-sĩ bất dữ nhất Cư-sĩ 。tức tác thị niệm 。 其有與我者我當供養。 kỳ hữu dữ ngã giả ngã đương cúng dường 。 不與我者我不供養。是為依僧伽藍污家。以此四事故污家。 bất dữ ngã giả ngã bất cúng dường 。thị vi/vì/vị y tăng già lam ô gia 。dĩ thử tứ sự cố ô gia 。 是故言污他家。行惡行者。 thị cố ngôn ô tha gia 。hạnh/hành/hàng ác hành giả 。 自種華樹教人種華樹。乃至受雇戲笑如上說。 tự chủng hoa thụ/thọ giáo nhân chủng hoa thụ/thọ 。nãi chí thọ/thụ cố hí tiếu như thượng thuyết 。 若比丘依聚落住。污他家行惡行。 nhược/nhã Tỳ-kheo y tụ lạc trụ/trú 。ô tha gia hạnh/hành/hàng ác hành 。 污他家亦見亦聞。行惡行亦見亦聞。 ô tha gia diệc kiến diệc văn 。hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn 。 彼比丘諫此比丘言。大德。污他家亦見亦聞。 bỉ Tỳ-kheo gián thử Tỳ-kheo ngôn 。Đại Đức 。ô tha gia diệc kiến diệc văn 。 行惡行亦見亦聞。大德。污他家行惡行可捨此事。 hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn 。Đại Đức 。ô tha gia hạnh/hành/hàng ác hành khả xả thử sự 。 莫為僧所呵更犯重罪。若隨語者善。 mạc vi/vì/vị tăng sở ha cánh phạm trọng tội 。nhược/nhã tùy ngữ giả thiện 。 若不隨語者應作白。作白已應求言。大德。已作白。 nhược/nhã bất tùy ngữ giả ưng tác bạch 。tác bạch dĩ ưng cầu ngôn 。Đại Đức 。dĩ tác bạch 。 餘有三羯磨在。可捨此事。 dư hữu Tam Yết Ma tại 。khả xả thử sự 。 莫為僧所呵更犯重罪。若捨者善。 mạc vi/vì/vị tăng sở ha cánh phạm trọng tội 。nhược/nhã xả giả thiện 。 若不捨者應作初羯磨。作初羯磨已應更求。大德。 nhược/nhã bất xả giả ưng tác sơ Yết-ma 。tác sơ Yết-ma dĩ ưng cánh cầu 。Đại Đức 。 已作白作初羯磨竟。餘有二羯磨在。大德。可捨此事。 dĩ tác bạch tác sơ Yết-ma cánh 。dư hữu nhị Yết-ma tại 。Đại Đức 。khả xả thử sự 。 莫為僧所呵更犯重罪。若隨語者善。 mạc vi/vì/vị tăng sở ha cánh phạm trọng tội 。nhược/nhã tùy ngữ giả thiện 。 不隨語者應作第二羯磨。 bất tùy ngữ giả ưng tác đệ nhị Yết-ma 。 作第二羯磨已應更求。大德。已作第二羯磨已。 tác đệ nhị Yết-ma dĩ ưng cánh cầu 。Đại Đức 。dĩ tác đệ nhị Yết-ma dĩ 。 餘有一羯磨在。大德。可捨此事。 dư hữu nhất Yết-ma tại 。Đại Đức 。khả xả thử sự 。 莫為僧所呵更犯重罪。若隨語者善。若不隨語者作第三羯磨。 mạc vi/vì/vị tăng sở ha cánh phạm trọng tội 。nhược/nhã tùy ngữ giả thiện 。nhược/nhã bất tùy ngữ giả tác đệ Tam Yết Ma 。 作第三羯磨已僧伽婆尸沙。 tác đệ Tam Yết Ma dĩ tăng già bà thi sa 。 若白二羯磨捨者三偷蘭遮。若白一羯磨捨者二偷蘭遮。 nhược/nhã bạch nhị Yết-ma xả giả tam thâu lan già 。nhược/nhã bạch nhất yết ma xả giả nhị thâu lan già 。 若白竟捨者一偷蘭遮。 nhược/nhã bạch cánh xả giả nhất thâu lan già 。 若初白未竟捨者突吉羅。 nhược/nhã sơ bạch vị cánh xả giả đột cát la 。 若未白前言僧有愛有恚有怖有癡一切突吉羅。 nhược/nhã vị bạch tiền ngôn tăng hữu ái hữu nhuế/khuể hữu bố/phố hữu si nhất thiết đột cát la 。 若僧作呵諫時更有餘比丘教莫捨此比丘偷蘭遮。 nhược/nhã tăng tác ha gián thời cánh hữu dư Tỳ-kheo giáo mạc xả thử Tỳ-kheo thâu lan già 。 若未作呵諫者突吉羅。 nhược/nhã vị tác ha gián giả đột cát la 。 若僧作呵諫時有比丘尼教言莫捨者尼偷蘭遮。 nhược/nhã tăng tác ha gián thời hữu Tì-kheo-ni giáo ngôn mạc xả giả ni thâu lan già 。 若未作呵諫前教者尼突吉羅。除比丘比丘尼。 nhược/nhã vị tác ha gián tiền giáo giả ni đột cát la 。trừ Tỳ-kheo Tì-kheo-ni 。 餘人教莫捨呵不呵盡突吉羅。若不看書持往突吉羅。 dư nhân giáo mạc xả ha bất ha tận đột cát la 。nhược/nhã bất khán thư trì vãng đột cát la 。 若為白衣作信使突吉羅。比丘尼僧伽婆尸沙。 nhược/nhã vi ạch y tác tín sử đột cát la 。Tì-kheo-ni tăng già bà thi sa 。 式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。是謂為犯。不犯者。 thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。thị vị vi/vì/vị phạm 。bất phạm giả 。 初語時捨。非法別眾。非法和合眾。法別眾。 sơ ngữ thời xả 。phi pháp biệt chúng 。phi pháp hòa hợp chúng 。Pháp biệt chúng 。 法相似別眾。法相似和合眾。 Pháp tương tự biệt chúng 。Pháp tương tự hòa hợp chúng 。 非法非律非佛所教。若一切未作呵諫前。 phi pháp phi luật phi Phật sở giáo 。nhược/nhã nhất thiết vị tác ha gián tiền 。 若與父母若與病人與小兒與妊娠婦女與牢 nhược/nhã dữ phụ mẫu nhược/nhã dữ bệnh nhân dữ tiểu nhi dữ nhâm thần phụ nữ dữ lao 獄繫人與寺中客作者不犯。 ngục hệ nhân dữ tự trung khách tác giả bất phạm 。 若種花樹復教人種供養佛法僧。 nhược/nhã chủng hoa thụ/thọ phục giáo nhân chủng cúng dường Phật pháp tăng 。 教人取花供養佛法僧。自造花鬘教人造供養佛法僧。 giáo nhân thủ hoa cúng dường Phật pháp tăng 。tự tạo hoa man giáo nhân tạo cúng dường Phật pháp tăng 。 自以線貫花教人貫供養佛法僧。 tự dĩ tuyến quán hoa giáo nhân quán cúng dường Phật pháp tăng 。 自持花教人持花供養佛法僧。 tự trì hoa giáo nhân-trì hoa cúng dường Phật pháp tăng 。 自以線貫華鬘教人貫持供養佛法僧。皆不犯。 tự dĩ tuyến quán hoa man giáo nhân quán trì cúng dường Phật pháp tăng 。giai bất phạm 。 若人舉手欲打。若被賊若象熊羆師子虎狼來恐難之處。 nhược/nhã nhân cử thủ dục đả 。nhược/nhã bị tặc nhược/nhã tượng hùng bi sư tử hổ lang lai khủng nạn/nan chi xứ/xử 。 若擔刺棘來於中走避者不犯。 nhược/nhã đam/đảm thứ cức lai ư trung tẩu tị giả bất phạm 。 若渡河溝渠坑跳躑者不犯。 nhược/nhã độ hà câu cừ khanh khiêu trịch giả bất phạm 。 若同伴行在後還顧不見而嘯喚者不犯。若為父母病。 nhược/nhã đồng bạn hạnh/hành/hàng tại hậu hoàn cố bất kiến nhi khiếu hoán giả bất phạm 。nhược/nhã vi/vì/vị phụ mẫu bệnh 。 若閉在獄。若為篤信優婆塞有病。 nhược/nhã bế tại ngục 。nhược/nhã vi/vì/vị đốc tín ưu-bà-tắc hữu bệnh 。 若閉在獄看書往。 nhược/nhã bế tại ngục khán thư vãng 。 若為塔為僧為病比丘事持書往返者一切不犯。不犯者。最初未制戒。 nhược/nhã vi/vì/vị tháp vi/vì/vị tăng vi/vì/vị bệnh Tỳ-kheo sự trì thư vãng phản giả nhất thiết bất phạm 。bất phạm giả 。tối sơ vị chế giới 。 癡狂心亂痛惱所纏(十二竟)。 si cuồng tâm loạn thống não sở triền (thập nhị cánh )。 爾時佛在拘睒毘國瞿師羅園。 nhĩ thời Phật tại câu đàm Tì quốc Cồ sư la viên 。 時尊者闡陀比丘。惡性不受人語。語諸比丘言。 thời Tôn-Giả Xiển đà Tỳ-kheo 。ác tánh bất thọ/thụ nhân ngữ 。ngữ chư Tỳ-kheo ngôn 。 汝莫語我若好若惡。 nhữ mạc ngữ ngã nhược/nhã hảo nhược/nhã ác 。 我亦不語諸大德若好若惡。諸大德止。莫有所說。何用教我為。 ngã diệc bất ngữ chư Đại Đức nhược/nhã hảo nhược/nhã ác 。chư Đại Đức chỉ 。mạc hữu sở thuyết 。hà dụng giáo ngã vi/vì/vị 。 我應教諸大德。何以故。我聖主得正覺故。 ngã ưng giáo chư Đại Đức 。hà dĩ cố 。ngã thánh chủ đắc chánh giác cố 。 譬如大水初來漂諸草木積在一處。 thí như Đại thủy sơ lai phiêu chư thảo mộc tích tại nhất xứ/xử 。 諸大德亦復如是。種種姓種種名種種家出家集在一處。 chư Đại Đức diệc phục như thị 。chủng chủng tính chủng chủng danh chủng chủng gia xuất gia tập tại nhất xứ/xử 。 亦如大風吹諸草木集在一處。 diệc như Đại phong xuy chư thảo mộc tập tại nhất xứ/xử 。 諸大德亦如是。 chư Đại Đức diệc như thị 。 種種姓種種名種種家出家集在一處。是故諸大德。不應教我。 chủng chủng tính chủng chủng danh chủng chủng gia xuất gia tập tại nhất xứ/xử 。thị cố chư Đại Đức 。bất ưng giáo ngã 。 我應教諸大德。何以故。我聖主得正覺故。時諸比丘。 ngã ưng giáo chư Đại Đức 。hà dĩ cố 。ngã thánh chủ đắc chánh giác cố 。thời chư Tỳ-kheo 。 聞中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。 văn trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。 嫌責闡陀比丘。云何惡性不受人語。 hiềm trách Xiển đà Tỳ-kheo 。vân hà ác tánh bất thọ/thụ nhân ngữ 。 語諸比丘言。諸大德。莫語我若好若惡。 ngữ chư Tỳ-kheo ngôn 。chư Đại Đức 。mạc ngữ ngã nhược/nhã hảo nhược/nhã ác 。 我亦不語諸大德若好若惡。諸大德且止。 ngã diệc bất ngữ chư Đại Đức nhược/nhã hảo nhược/nhã ác 。chư Đại Đức thả chỉ 。 莫有所說。何用教授我為。我應教諸大德。 mạc hữu sở thuyết 。hà dụng giáo thọ ngã vi/vì/vị 。ngã ưng giáo chư Đại Đức 。 何以故。我聖主得正覺故。 hà dĩ cố 。ngã thánh chủ đắc chánh giác cố 。 譬如大水初來漂諸草木集在一處。 thí như Đại thủy sơ lai phiêu chư thảo mộc tập tại nhất xứ/xử 。 亦如大風吹諸草木聚在一處。諸大德亦復如是。 diệc như Đại phong xuy chư thảo mộc tụ tại nhất xứ/xử 。chư Đại Đức diệc phục như thị 。 種種姓種種名種種家出家集在一處。是故我應教諸大德。 chủng chủng tính chủng chủng danh chủng chủng gia xuất gia tập tại nhất xứ/xử 。thị cố ngã ưng giáo chư Đại Đức 。 諸大德不應教我。何以故。我聖主得正覺故。 chư Đại Đức bất ưng giáo ngã 。hà dĩ cố 。ngã thánh chủ đắc chánh giác cố 。 諸比丘往到世尊所。頭面禮足在一面坐。 chư Tỳ-kheo vãng đáo Thế Tôn sở 。đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。 以此因緣具白世尊。 dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。 世尊爾時以此因緣集比丘僧。以無數方便呵責闡陀比丘。 Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。dĩ vô số phương tiện ha trách Xiển đà Tỳ-kheo 。 汝所為非。 nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行。所不應為。云何闡陀惡性不受人語。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。sở bất ưng vi/vì/vị 。vân hà Xiển đà ác tánh bất thọ/thụ nhân ngữ 。 廣說如上。乃至我聖主得正覺。 quảng thuyết như thượng 。nãi chí ngã thánh chủ đắc chánh giác 。 時世尊呵責闡陀已。告諸比丘。 thời Thế Tôn ha trách Xiển đà dĩ 。cáo chư Tỳ-kheo 。 聽僧與闡陀比丘作呵諫白四羯磨。如是呵諫。 thính tăng dữ Xiển đà Tỳ-kheo tác ha gián bạch tứ yết ma 。như thị ha gián 。 僧中應差堪能羯磨者如上作如是白。大德僧聽。 tăng trung ưng sái kham năng Yết-ma giả như thượng tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 此闡陀比丘惡性不受人語。 thử Xiển đà Tỳ-kheo ác tánh bất thọ/thụ nhân ngữ 。 諸比丘以戒律如法教授。自作不可共語語諸比丘言。 chư Tỳ-kheo dĩ giới luật như pháp giáo thọ/thụ 。tự tác bất khả cọng ngữ ngữ chư Tỳ-kheo ngôn 。 大德莫語我若好若惡。 Đại Đức mạc ngữ ngã nhược/nhã hảo nhược/nhã ác 。 我亦不語諸大德若好若惡。大德且止。不須教我。若僧時到僧忍聽。 ngã diệc bất ngữ chư Đại Đức nhược/nhã hảo nhược/nhã ác 。Đại Đức thả chỉ 。bất tu giáo ngã 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。 僧今與闡陀比丘作呵諫。捨此事故。 tăng kim dữ Xiển đà Tỳ-kheo tác ha gián 。xả thử sự cố 。 汝闡陀莫自作不可共語。當作可共語。 nhữ Xiển đà mạc tự tác bất khả cọng ngữ 。đương tác khả cọng ngữ 。 闡陀汝應如法諫諸比丘。 Xiển đà nhữ ưng như pháp gián chư Tỳ-kheo 。 諸比丘亦當如法諫汝。如是佛弟子眾得增益。 chư Tỳ-kheo diệc đương như pháp gián nhữ 。như thị Phật đệ tử chúng đắc tăng ích 。 展轉相教展轉相諫展轉懺悔。白如是。大德僧聽。 triển chuyển tướng giáo triển chuyển tướng gián triển chuyển sám hối 。bạch như thị 。Đại Đức tăng thính 。 此闡陀比丘惡性不受人語。 thử Xiển đà Tỳ-kheo ác tánh bất thọ/thụ nhân ngữ 。 諸比丘以戒律如法教授。自作不可共語語諸比丘言。 chư Tỳ-kheo dĩ giới luật như pháp giáo thọ/thụ 。tự tác bất khả cọng ngữ ngữ chư Tỳ-kheo ngôn 。 大德莫語我若好若惡。我亦不語諸大德若好若惡。 Đại Đức mạc ngữ ngã nhược/nhã hảo nhược/nhã ác 。ngã diệc bất ngữ chư Đại Đức nhược/nhã hảo nhược/nhã ác 。 大德且止。不須教我。 Đại Đức thả chỉ 。bất tu giáo ngã 。 今僧為闡陀比丘作呵諫捨此事故汝闡陀莫自作不可共語。 kim tăng vi/vì/vị Xiển đà Tỳ-kheo tác ha gián xả thử sự cố nhữ Xiển đà mạc tự tác bất khả cọng ngữ 。 當作可共語。汝當如法諫諸比丘。 đương tác khả cọng ngữ 。nhữ đương như pháp gián chư Tỳ-kheo 。 諸比丘亦當如法諫汝。如是佛弟子眾得增益。 chư Tỳ-kheo diệc đương như pháp gián nhữ 。như thị Phật đệ tử chúng đắc tăng ích 。 展轉相教展轉相諫展轉懺悔。誰諸長老忍。 triển chuyển tướng giáo triển chuyển tướng gián triển chuyển sám hối 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn 。 僧為闡陀比丘作呵諫。捨此事者默然。 tăng vi/vì/vị Xiển đà Tỳ-kheo tác ha gián 。xả thử sự giả mặc nhiên 。 誰不忍者說。是初羯磨。第二第三亦如是說。 thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma 。đệ nhị đệ tam diệc như thị thuyết 。 僧已忍。與闡陀比丘作呵諫捨此事竟。 tăng dĩ nhẫn 。dữ Xiển đà Tỳ-kheo tác ha gián xả thử sự cánh 。 僧忍默然故是事如是持。當如是呵諫。 tăng nhẫn mặc nhiên cố thị sự như thị trì 。đương như thị ha gián 。 僧與闡陀比丘作呵諫白四羯磨令捨此 tăng dữ Xiển đà Tỳ-kheo tác ha gián bạch tứ yết ma lệnh xả thử 事已。諸比丘白佛。佛言。若有餘比丘。 sự dĩ 。chư Tỳ-kheo bạch Phật 。Phật ngôn 。nhược hữu dư Tỳ-kheo 。 惡性不受人語者僧亦當與作如是呵諫白四 ác tánh bất thọ/thụ nhân ngữ giả tăng diệc đương dữ tác như thị ha gián bạch tứ 羯磨。自今已去。與諸比丘結戒。 Yết-ma 。tự kim dĩ khứ 。dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。 集十句義乃至正法久住。欲說戒者當如是說。 tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。 若比丘惡性不受人語。 nhược/nhã Tỳ-kheo ác tánh bất thọ/thụ nhân ngữ 。 於戒法中諸比丘如法諫已。自身不受諫語言。 ư giới pháp trung chư Tỳ-kheo như pháp gián dĩ 。tự thân bất thọ/thụ gián ngữ ngôn 。 諸大德莫向我說若好若惡。 chư Đại Đức mạc hướng ngã thuyết nhược/nhã hảo nhược/nhã ác 。 我亦不向諸大德說若好若惡。諸大德且止莫諫我。 ngã diệc bất hướng chư Đại Đức thuyết nhược/nhã hảo nhược/nhã ác 。chư Đại Đức thả chỉ mạc gián ngã 。 彼比丘諫是比丘言。大德莫自身不受諫語。 bỉ Tỳ-kheo gián thị Tỳ-kheo ngôn 。Đại Đức mạc tự thân bất thọ/thụ gián ngữ 。 大德自身當受諫語。大德如法諫諸比丘。 Đại Đức tự thân đương thọ/thụ gián ngữ 。Đại Đức như pháp gián chư Tỳ-kheo 。 諸比丘亦如法諫大德。如是佛弟子眾得增益。 chư Tỳ-kheo diệc như pháp gián Đại Đức 。như thị Phật đệ tử chúng đắc tăng ích 。 展轉相諫展轉相教展轉懺悔。是比丘如是。 triển chuyển tướng gián triển chuyển tướng giáo triển chuyển sám hối 。thị Tỳ-kheo như thị 。 諫時堅持不捨。彼比丘應三諫。捨是事故。 gián thời kiên trì bất xả 。bỉ Tỳ-kheo ưng tam gián 。xả thị sự cố 。 乃至三諫捨者善。不捨者僧伽婆尸沙。 nãi chí tam gián xả giả thiện 。bất xả giả tăng già bà thi sa 。 比丘義如上說。惡性不受語者。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng thuyết 。ác tánh bất thọ/thụ ngữ giả 。 不忍不受人教誨。以戒律如法教授者。 bất nhẫn bất thọ/thụ nhân giáo hối 。dĩ giới luật như pháp giáo thọ/thụ giả 。 有七犯聚波羅夷。僧伽婆尸沙。波逸提。波羅提提舍尼。 hữu thất phạm tụ ba-la-di 。tăng già bà thi sa 。ba-dật-đề 。Ba la đề đề xá ni 。 偷蘭遮。突吉羅。惡說。 thâu lan già 。đột cát la 。ác thuyết 。 如法者如法如律如佛所教。若比丘惡性不受人語。 như pháp giả như pháp như luật như Phật sở giáo 。nhược/nhã Tỳ-kheo ác tánh bất thọ/thụ nhân ngữ 。 諸比丘以戒律。如法教授。自身作不可共語。 chư Tỳ-kheo dĩ giới luật 。như pháp giáo thọ/thụ 。tự thân tác bất khả cọng ngữ 。 大德莫語我若好若惡。 Đại Đức mạc ngữ ngã nhược/nhã hảo nhược/nhã ác 。 我亦不語諸大德若好若惡。大德。且止不須諫我。 ngã diệc bất ngữ chư Đại Đức nhược/nhã hảo nhược/nhã ác 。Đại Đức 。thả chỉ bất tu gián ngã 。 彼比丘諫此比丘言。大德莫自作不可共語。 bỉ Tỳ-kheo gián thử Tỳ-kheo ngôn 。Đại Đức mạc tự tác bất khả cọng ngữ 。 當作可共語。大德如法諫諸比丘。 đương tác khả cọng ngữ 。Đại Đức như pháp gián chư Tỳ-kheo 。 諸比丘亦當如法諫大德。如是佛弟子眾得增益。 chư Tỳ-kheo diệc đương như pháp gián Đại Đức 。như thị Phật đệ tử chúng đắc tăng ích 。 展轉相教展轉相諫展轉懺悔。大德。可捨此事。 triển chuyển tướng giáo triển chuyển tướng gián triển chuyển sám hối 。Đại Đức 。khả xả thử sự 。 莫為僧所呵更犯重罪。若隨語者善。 mạc vi/vì/vị tăng sở ha cánh phạm trọng tội 。nhược/nhã tùy ngữ giả thiện 。 不隨語者應作白。作白已應更求。大德。 bất tùy ngữ giả ưng tác bạch 。tác bạch dĩ ưng cánh cầu 。Đại Đức 。 我已作白竟。餘有三羯磨在。大德可捨此事。 ngã dĩ tác bạch cánh 。dư hữu Tam Yết Ma tại 。Đại Đức khả xả thử sự 。 勿為僧所呵更犯重罪。若隨語者善。 vật vi/vì/vị tăng sở ha cánh phạm trọng tội 。nhược/nhã tùy ngữ giả thiện 。 不隨語者作初羯磨。作初羯磨已應更求。 bất tùy ngữ giả tác sơ Yết-ma 。tác sơ Yết-ma dĩ ưng cánh cầu 。 大德已作白初羯磨竟。餘有二羯磨在。大德。 Đại Đức dĩ tác bạch sơ Yết-ma cánh 。dư hữu nhị Yết-ma tại 。Đại Đức 。 可捨此事。勿為僧所訶更犯重罪。 khả xả thử sự 。vật vi/vì/vị tăng sở ha cánh phạm trọng tội 。 若隨語者善不隨語者為說第二羯磨。 nhược/nhã tùy ngữ giả thiện bất tùy ngữ giả vi/vì/vị thuyết đệ nhị Yết-ma 。 說第二羯磨已應更求。大德。 thuyết đệ nhị Yết-ma dĩ ưng cánh cầu 。Đại Đức 。 我已作白第二羯磨竟。餘有一羯磨在。大德。可捨此事。 ngã dĩ tác bạch đệ nhị Yết-ma cánh 。dư hữu nhất Yết-ma tại 。Đại Đức 。khả xả thử sự 。 勿為僧所呵更犯重罪。若隨語者善。 vật vi/vì/vị tăng sở ha cánh phạm trọng tội 。nhược/nhã tùy ngữ giả thiện 。 不隨語者為說第三羯磨。 bất tùy ngữ giả vi/vì/vị thuyết đệ Tam Yết Ma 。 說第三羯磨竟僧伽婆尸沙。白二羯磨捨者三偷蘭遮。 thuyết đệ Tam Yết Ma cánh tăng già bà thi sa 。bạch nhị Yết-ma xả giả tam thâu lan già 。 白一羯磨捨者二偷蘭遮。白已捨者一偷蘭遮。 bạch nhất yết ma xả giả nhị thâu lan già 。bạch dĩ xả giả nhất thâu lan già 。 作白未竟捨者突吉羅。 tác bạch vị cánh xả giả đột cát la 。 未白前惡性不受人語盡突吉羅。若為惡性作呵諫時。 vị bạch tiền ác tánh bất thọ/thụ nhân ngữ tận đột cát la 。nhược/nhã vi/vì/vị ác tánh tác ha gián thời 。 若有餘比丘教言莫捨此比丘偷蘭遮。 nhược hữu dư Tỳ-kheo giáo ngôn mạc xả thử Tỳ-kheo thâu lan già 。 若未作呵諫而語者突吉羅。 nhược/nhã vị tác ha gián nhi ngữ giả đột cát la 。 若比丘尼教言莫捨此比丘尼偷蘭遮。若未呵諫突吉羅。除比丘比丘尼。 nhược/nhã Tì-kheo-ni giáo ngôn mạc xả thử Tì-kheo-ni thâu lan già 。nhược/nhã vị ha gián đột cát la 。trừ Tỳ-kheo Tì-kheo-ni 。 餘人教莫捨呵不呵盡突吉羅。 dư nhân giáo mạc xả ha bất ha tận đột cát la 。 比丘尼僧伽婆尸沙。式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。 Tì-kheo-ni tăng già bà thi sa 。thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。 是謂為犯。不犯者初語時捨。非法別眾。 thị vị vi/vì/vị phạm 。bất phạm giả sơ ngữ thời xả 。phi pháp biệt chúng 。 非法和合眾。法別眾。法相似別眾。法相似和合眾。 phi pháp hòa hợp chúng 。Pháp biệt chúng 。Pháp tương tự biệt chúng 。Pháp tương tự hòa hợp chúng 。 非法非律非佛所教。 phi pháp phi luật phi Phật sở giáo 。 若一切未作呵諫前不犯。若為無智人呵諫時語彼如是言。 nhược/nhã nhất thiết vị tác ha gián tiền bất phạm 。nhược/nhã vi/vì/vị vô trí nhân ha gián thời ngữ bỉ như thị ngôn 。 汝和上阿闍梨所行亦如是。 nhữ hòa thượng A-xà-lê sở hạnh diệc như thị 。 汝可更學問誦經。若其事如是。若戲笑語若疾疾語。 nhữ khả cánh học vấn tụng Kinh 。nhược/nhã kỳ sự như thị 。nhược/nhã hí tiếu ngữ nhược/nhã tật tật ngữ 。 若獨語若夢中語。欲說此錯說彼。是謂不犯。 nhược/nhã độc ngữ nhược/nhã mộng trung ngữ 。dục thuyết thử thác/thố thuyết bỉ 。thị vị bất phạm 。 不犯者。最初未制戒。 bất phạm giả 。tối sơ vị chế giới 。 癡狂心亂痛惱所纏(十三竟)。 si cuồng tâm loạn thống não sở triền (thập tam cánh )。    二不定法    nhị bất định pháp 爾時世尊。在舍衛國祇樹給孤獨園。 nhĩ thời Thế Tôn 。tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 迦留陀夷先白衣時有親友婦。名曰齋優婆私。 Ca-lưu-đà-di tiên bạch y thời hữu thân hữu phụ 。danh viết trai ưu bà tư 。 顏貌端正。迦留陀夷亦顏貌端正。 nhan mạo đoan chánh 。Ca-lưu-đà-di diệc nhan mạo đoan chánh 。 迦留陀夷繫意在彼。彼優婆私亦繫意在迦留陀夷。 Ca-lưu-đà-di hệ ý tại bỉ 。bỉ ưu bà tư diệc hệ ý tại Ca-lưu-đà-di 。 時迦留陀夷。到時著衣持鉢詣齋優婆私家。 thời Ca-lưu-đà-di 。đáo thời trước y trì bát nghệ trai ưu bà tư gia 。 與共獨屏覆處坐。時迦留陀夷。 dữ cọng độc bình phước xứ/xử tọa 。thời Ca-lưu-đà-di 。 與齋優婆私語。時有毘舍佉母。 dữ trai ưu bà tư ngữ 。thời hữu tỳ xá khư mẫu 。 有小緣事往彼比舍。遙聞迦留陀夷語聲。 hữu tiểu duyên sự vãng bỉ bỉ xá 。dao văn Ca-lưu-đà-di ngữ thanh 。 此優婆私有信樂之心。聞內比丘語聲。作是念。或能說法。 thử ưu bà tư hữu tín lạc/nhạc chi tâm 。văn nội Tỳ-kheo ngữ thanh 。tác thị niệm 。hoặc năng thuyết Pháp 。 即就倚壁而聽。但聞說非法語聲。復念言。 tức tựu ỷ bích nhi thính 。đãn văn thuyết phi pháp ngữ thanh 。phục niệm ngôn 。 聞比丘聲而說非法言。比丘不應作如是語。 văn Tỳ-kheo thanh nhi thuyết phi Pháp ngôn 。Tỳ-kheo bất ưng tác như thị ngữ 。 即闚看之。 tức khuy khán chi 。 見迦留陀夷與齋優婆私共床坐作非法語。見已便作是念。 kiến Ca-lưu-đà-di dữ trai ưu bà tư cọng sàng tọa tác phi pháp ngữ 。kiến dĩ tiện tác thị niệm 。 此比丘在非法處坐。又說非法言。 thử Tỳ-kheo tại phi pháp xứ/xử tọa 。hựu thuyết phi Pháp ngôn 。 若此夫主見當呵罵其婦生不信心。時優婆私即還出其舍。 nhược/nhã thử phu chủ kiến đương ha mạ kỳ phụ sanh bất tín tâm 。thời ưu bà tư tức hoàn xuất kỳ xá 。 疾疾往世尊所。頭面禮足在一面立。 tật tật vãng Thế Tôn sở 。đầu diện lễ túc tại nhất diện lập 。 以此因緣具白世尊。 dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。 白世尊已頭面禮足遶三匝而去。時世尊集比丘僧。 bạch Thế Tôn dĩ đầu diện lễ túc nhiễu tam tạp nhi khứ 。thời Thế Tôn tập Tỳ-kheo tăng 。 知而故問迦留陀夷言。汝審與齋優婆私獨在屏覆處坐耶。 tri nhi cố vấn Ca-lưu-đà-di ngôn 。nhữ thẩm dữ trai ưu bà tư độc tại bình phước xứ/xử tọa da 。 答言。實爾世尊。世尊以無數方便呵責。 đáp ngôn 。thật nhĩ Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách 。 汝所為非。 nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行。所不應為。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。sở bất ưng vi/vì/vị 。 汝今云何與齋優婆私獨在屏覆處坐耶。 nhữ kim vân hà dữ trai ưu bà tư độc tại bình phước xứ/xử tọa da 。 時世尊以無數方便呵責迦留陀夷已。告諸比丘。迦留陀夷愚人。 thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách Ca-lưu-đà-di dĩ 。cáo chư Tỳ-kheo 。Ca-lưu-đà-di ngu nhân 。 多種有漏處最初犯戒。自今已去與比丘結戒。 đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới 。 集十句義乃至正法久住。 tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。 欲說戒者當如是說。 dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。 若比丘共女人獨在屏覆處障處可作婬處坐說非法語。有住信優婆私。 nhược/nhã Tỳ-kheo cọng nữ nhân độc tại bình phước xứ/xử chướng xứ/xử khả tác dâm xứ/xử tọa thuyết phi pháp ngữ 。hữu trụ/trú tín ưu bà tư 。 於三法中一一法說。 ư tam Pháp trung nhất nhất pháp thuyết 。 若波羅夷若僧伽婆尸沙若波逸提。是坐比丘自言。我犯是罪。 nhược/nhã ba-la-di nhược/nhã tăng già bà thi sa nhược/nhã ba-dật-đề 。thị tọa Tỳ-kheo tự ngôn 。ngã phạm thị tội 。 於三法中應一一治。 ư tam Pháp trung ưng nhất nhất trì 。 若波羅夷若僧伽婆尸沙若波逸提。 nhược/nhã ba-la-di nhược/nhã tăng già bà thi sa nhược/nhã ba-dật-đề 。 如住信優婆私所說應如法治是比丘。是名不定法。比丘義如上說。 như trụ/trú tín ưu bà tư sở thuyết ưng như pháp trì thị Tỳ-kheo 。thị danh bất định Pháp 。Tỳ-kheo nghĩa như thượng thuyết 。 女人者人女有智未命終。獨者一比丘一女人。 nữ nhân giả nhân nữ hữu trí vị mạng chung 。độc giả nhất Tỳ-kheo nhất nữ nhân 。 屏覆者二種。一者見屏覆。二者聞屏覆。 bình phước giả nhị chủng 。nhất giả kiến bình phước 。nhị giả văn bình phước 。 見屏覆者。若塵若霧若黑暗中不相見也。 kiến bình phước giả 。nhược/nhã trần nhược/nhã vụ nhược/nhã hắc ám trung bất tướng kiến dã 。 聞屏覆者。乃至常語不聞聲處。障覆者。 văn bình phước giả 。nãi chí thường ngữ bất văn thanh xứ/xử 。chướng phước giả 。 若樹若牆壁若籬若衣及餘物障。可作婬處者。 nhược/nhã thụ/thọ nhược/nhã tường bích nhược/nhã li nhược/nhã y cập dư vật chướng 。khả tác dâm xứ/xử giả 。 得容行婬處。說非法語者。說婬欲法。 đắc dung hạnh/hành/hàng dâm xứ/xử 。thuyết phi pháp ngữ giả 。thuyết dâm dục pháp 。 信樂優婆私者。信佛法僧歸依佛法僧。 tín lạc/nhạc ưu bà tư giả 。tín Phật pháp tăng quy y Phật Pháp tăng 。 不殺不盜不邪婬不妄語不飲酒。 bất sát bất đạo bất tà dâm bất vọng ngữ bất ẩm tửu 。 善憶持事不錯所說真實而不虛妄。 thiện ức trì sự bất thác/thố sở thuyết chân thật nhi bất hư vọng 。 若比丘自言所趣向處自言所到處。自言坐自言臥自言作。 nhược/nhã Tỳ-kheo tự ngôn sở thú hướng xứ/xử tự ngôn sở đáo xứ/xử 。tự ngôn tọa tự ngôn ngọa tự ngôn tác 。 即應如比丘所語治。 tức ưng như Tỳ-kheo sở ngữ trì 。 若比丘自言所趣向處自言所到處自言坐自言臥。不自言作。 nhược/nhã Tỳ-kheo tự ngôn sở thú hướng xứ/xử tự ngôn sở đáo xứ/xử tự ngôn tọa tự ngôn ngọa 。bất tự ngôn tác 。 應如優婆私所說治。 ưng như ưu bà tư sở thuyết trì 。 若比丘自言所趣向處自言所到處自言坐。不自言臥不自言作。 nhược/nhã Tỳ-kheo tự ngôn sở thú hướng xứ/xử tự ngôn sở đáo xứ/xử tự ngôn tọa 。bất tự ngôn ngọa bất tự ngôn tác 。 應如優婆私所說治。 ưng như ưu bà tư sở thuyết trì 。 若比丘自言所趣向處自言所到處。不自言坐不自言臥不自言作。 nhược/nhã Tỳ-kheo tự ngôn sở thú hướng xứ/xử tự ngôn sở đáo xứ/xử 。bất tự ngôn tọa bất tự ngôn ngọa bất tự ngôn tác 。 應如優婆私所說治。 ưng như ưu bà tư sở thuyết trì 。 若比丘自言所趣向處。 nhược/nhã Tỳ-kheo tự ngôn sở thú hướng xứ/xử 。 不自言所到處不自言坐不自言臥不自言作。應如優婆私所說治。 bất tự ngôn sở đáo xứ/xử bất tự ngôn tọa bất tự ngôn ngọa bất tự ngôn tác 。ưng như ưu bà tư sở thuyết trì 。 若比丘不自言所趣向處不自言所到處。 nhược/nhã Tỳ-kheo bất tự ngôn sở thú hướng xứ/xử bất tự ngôn sở đáo xứ/xử 。 不自言坐不自言臥不自言作。應如優婆私所說治。 bất tự ngôn tọa bất tự ngôn ngọa bất tự ngôn tác 。ưng như ưu bà tư sở thuyết trì 。 是中無定法故言不定(一竟)。 thị trung vô định pháp cố ngôn bất định (nhất cánh )。 爾時世尊。在舍衛國祇樹給孤獨園。 nhĩ thời Thế Tôn 。tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時迦留陀夷先白衣時有知友婦。 thời Ca-lưu-đà-di tiên bạch y thời hữu tri hữu phụ 。 名曰齋優婆私。顏貌端正。迦留陀夷亦顏貌端正。 danh viết trai ưu bà tư 。nhan mạo đoan chánh 。Ca-lưu-đà-di diệc nhan mạo đoan chánh 。 迦留陀夷常繫意在齋優婆私。 Ca-lưu-đà-di thường hệ ý tại trai ưu bà tư 。 齋優婆私亦繫意在迦留陀夷。時尊者迦留陀夷。 trai ưu bà tư diệc hệ ý tại Ca-lưu-đà-di 。thời Tôn-Giả Ca-lưu-đà-di 。 到時著衣持鉢往至齋優婆私家。二人俱露現處坐共語。 đáo thời trước y trì bát vãng chí trai ưu bà tư gia 。nhị nhân câu lộ hiện xứ/xử tọa cọng ngữ 。 時毘舍佉母以小因緣往到比舍。 thời tỳ xá khư mẫu dĩ tiểu nhân duyên vãng đáo bỉ xá 。 遙聞迦留陀夷語聲。作是念言。或能說法。 dao văn Ca-lưu-đà-di ngữ thanh 。tác thị niệm ngôn 。hoặc năng thuyết Pháp 。 即就倚壁而聽。但聞在內說非法語聲。 tức tựu ỷ bích nhi thính 。đãn văn tại nội thuyết phi pháp ngữ thanh 。 復自念言。聞比丘聲而說非法言。 phục tự niệm ngôn 。văn Tỳ-kheo thanh nhi thuyết phi Pháp ngôn 。 比丘不應作如是語。即闚看之。 Tỳ-kheo bất ưng tác như thị ngữ 。tức khuy khán chi 。 見迦留陀夷與齋優婆私俱露現處共坐說非法語。見已作是念。 kiến Ca-lưu-đà-di dữ trai ưu bà tư câu lộ hiện xứ/xử cọng tọa thuyết phi pháp ngữ 。kiến dĩ tác thị niệm 。 今此比丘坐既非法處又說非法語。 kim thử Tỳ-kheo tọa ký phi pháp xứ/xử hựu thuyết phi pháp ngữ 。 夫主見者當呵罵其婦生不信心。 phu chủ kiến giả đương ha mạ kỳ phụ sanh bất tín tâm 。 時優婆私即還出其家疾疾往世尊所。 thời ưu bà tư tức hoàn xuất kỳ gia tật tật vãng Thế Tôn sở 。 頭面禮足在一面立以此因緣具白世尊。 đầu diện lễ túc tại nhất diện lập dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。 白世尊已頭面禮足遶三匝而去。時世尊知而故問迦留陀夷。 bạch Thế Tôn dĩ đầu diện lễ túc nhiễu tam tạp nhi khứ 。thời Thế Tôn tri nhi cố vấn Ca-lưu-đà-di 。 汝審與齋優婆私在露現處共坐言語不。 nhữ thẩm dữ trai ưu bà tư tại lộ hiện xứ/xử cọng tọa ngôn ngữ bất 。 答言。實爾世尊。世尊以無數方便呵責言。 đáp ngôn 。thật nhĩ Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách ngôn 。 汝所為非。 nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行所不應為。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng sở bất ưng vi/vì/vị 。 汝今云何與齋優婆私在露現處共坐說非法事耶。 nhữ kim vân hà dữ trai ưu bà tư tại lộ hiện xứ/xử cọng tọa thuyết phi pháp sự da 。 時世尊以無數方便呵責迦留陀夷已。告諸比丘。 thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách Ca-lưu-đà-di dĩ 。cáo chư Tỳ-kheo 。 迦留陀夷癡人。多種有漏處最初犯戒。 Ca-lưu-đà-di si nhân 。đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。 自今已去與比丘結戒。集十句義乃至正法久住。 tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới 。tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。 欲說戒者當如是說。 dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。 若比丘共女人在露現處不可作婬處坐作麁惡語。 nhược/nhã Tỳ-kheo cọng nữ nhân tại lộ hiện xứ/xử bất khả tác dâm xứ/xử tọa tác thô ác ngữ 。 有住信優婆私於二法中一一法說。 hữu trụ/trú tín ưu bà tư ư nhị Pháp trung nhất nhất pháp thuyết 。 若僧伽婆尸沙若波逸提。是坐比丘自言。我犯是事。 nhược/nhã tăng già bà thi sa nhược/nhã ba-dật-đề 。thị tọa Tỳ-kheo tự ngôn 。ngã phạm thị sự 。 於二法中應一一法治。若僧伽婆尸沙若波逸提。 ư nhị Pháp trung ưng nhất nhất pháp trì 。nhược/nhã tăng già bà thi sa nhược/nhã ba-dật-đề 。 如住信優婆私所說應如法治是比丘。 như trụ/trú tín ưu bà tư sở thuyết ưng như pháp trì thị Tỳ-kheo 。 是名不定法。比丘義如上。露處者。 thị danh bất định Pháp 。Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。lộ xứ/xử giả 。 無牆壁若樹木無籬障及餘物障。不可作婬處者。 vô tường bích nhược/nhã thụ/thọ mộc vô li chướng cập dư vật chướng 。bất khả tác dâm xứ/xử giả 。 不容行婬處。麁惡語者。 bất dung hạnh/hành/hàng dâm xứ/xử 。thô ác ngữ giả 。 說婬欲法讚歎二道好惡。信樂優婆私者。信佛法僧歸依佛法僧。 thuyết dâm dục pháp tán thán nhị đạo hảo ác 。tín lạc/nhạc ưu bà tư giả 。tín Phật pháp tăng quy y Phật Pháp tăng 。 不殺生不盜不邪婬不妄語不飲酒。 bất sát sanh bất đạo bất tà dâm bất vọng ngữ bất ẩm tửu 。 善憶持事不錯所說真實而不虛妄。 thiện ức trì sự bất thác/thố sở thuyết chân thật nhi bất hư vọng 。 若比丘自言所趣向處自言所到處自言坐自言臥。 nhược/nhã Tỳ-kheo tự ngôn sở thú hướng xứ/xử tự ngôn sở đáo xứ/xử tự ngôn tọa tự ngôn ngọa 。 即應如比丘語治。 tức ưng như Tỳ-kheo ngữ trì 。 若比丘自言所趣向處自言所到處自言坐。不自言臥。 nhược/nhã Tỳ-kheo tự ngôn sở thú hướng xứ/xử tự ngôn sở đáo xứ/xử tự ngôn tọa 。bất tự ngôn ngọa 。 應如優婆夷所說治。若比丘自言所趣向處自言所到處。 ưng như ưu-bà-di sở thuyết trì 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự ngôn sở thú hướng xứ/xử tự ngôn sở đáo xứ/xử 。 不自言坐不自言臥。應如優婆私所說治。 bất tự ngôn tọa bất tự ngôn ngọa 。ưng như ưu bà tư sở thuyết trì 。 若比丘自言所趣向處。 nhược/nhã Tỳ-kheo tự ngôn sở thú hướng xứ/xử 。 不自言所到處不自言坐不自言臥。應如優婆私所說治。 bất tự ngôn sở đáo xứ/xử bất tự ngôn tọa bất tự ngôn ngọa 。ưng như ưu bà tư sở thuyết trì 。 若比丘不自言所趣向處不自言所到處不 nhược/nhã Tỳ-kheo bất tự ngôn sở thú hướng xứ/xử bất tự ngôn sở đáo xứ/xử bất 自言坐不自言臥。應如優婆私所說治。 tự ngôn tọa bất tự ngôn ngọa 。ưng như ưu bà tư sở thuyết trì 。 是中無定法故言不定(二不定法竟)。 thị trung vô định pháp cố ngôn bất định (nhị bất định pháp cánh )。 四分律卷第五 Tứ Phân Luật quyển đệ ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 16:47:08 2008 ============================================================